На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Пока светает небо тишиною…» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Пока светает небо тишиною…

Автор
Дата выхода
31 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Пока светает небо тишиною…" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Пока светает небо тишиною…" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Микола Шабович) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В книге представлены избранные произведения известного белорусского поэта Миколы Шабовича в переводах Глеба Пудова. Здесь и стихи о Родине, и размышления о жизни, и пейзажная лирика. Однако главной в творчестве поэта является тема любви, которой и посвящено большинство стихотворений.
📚 Читайте "Пока светает небо тишиною…" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Пока светает небо тишиною…", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Поиск своего
Перевод стихов – необычайно кропотливая работа, в которой должны сочетаться знание языка, культуры, истории другой страны с умением чувствовать и передавать собственными средствами поэзию, ведь она, как писал Ромен Роллан, «заключается не в ритмическом сочетании слов-погремушек, но в духе, который охватывает широкие горизонты и видит дальше и глубже, чем глаза человека». Именно поэтому найти своегопереводчика – редкий и очень ценный подарок.
Вы держите в руках книгу, рожденную двумя странами, двумя видениями, двумя поэтами: Миколой Шабовичем (автор, Беларусь) и Глебом Пудовым (переводчик, Россия).
«Пока светает небо тишиною…» – это не только название сборника, но и те ощущения, которые приходят к тому, кто знакомиться с текстами. Состояние спокойствия и пылкая страсть, любовь к родине и женщине, общечеловеческие ценности и личные переживания автора удивительно точно складываются из слов, становятся частью действительности и передаются читателю.
Ещё – друзья, но потускнела медь
Тех чувств, которым уж недолго тлеть,
Ведь осень – злая, хитрая старуха.
Пусть для возврата нам препятствий нет,
Уже за окнами кружится снег,
И ветры воют жалобно и глухо.
Много можно сказать об авторе, исходя из представленных в книге поэтических форм: не чужды ему классические сонеты, силлабо-тонические стихи, верлибры. И каждая из этих форм оправдана, ведь что лучше говорит о любви, как не четырнадцатистрочник, появившийся в Италии; позволяет красочней описать свою родную землю, как не текст с ритмом и рифмой; степенней поразмышлять о жизненных перипетиях, как не свободный стих? Безусловно, велика здесь и заслуга переводчика, который смог найти правильный подход, выбирая из творчества Миколы Шабовича то, что будет интересным читателю:
Лежит тобой исписанный блокнот.
Еретики – стихов густые нити —
Неспешно отправляются в полёт,
Чтоб заискриться солнечно в зените.
Хочется также отметить, что Глеб Пудов не искал лёгких путей, ведь в сборнике представлен перевод венка сонетов.





