Главная » Серьезное чтение » Читать Осенняя песня. Поэтические переводы полностью бесплатно онлайн | Ирина Иванова

Осенняя песня. Поэтические переводы

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Осенняя песня. Поэтические переводы» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

12 июля 2023

🔍 Загляните за кулисы "Осенняя песня. Поэтические переводы" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Осенняя песня. Поэтические переводы" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ирина Иванова) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов — Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

📚 Читайте "Осенняя песня. Поэтические переводы" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Осенняя песня. Поэтические переводы", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Осенняя песня. Поэтические переводы

Ирина Иванова

В книге представлены избранные поэтические переводы немецких поэтов – Райнера Мария Рильке и Христиана Моргенштерна, а также таких классиков французской поэзии, как Шарль Бодлер, Поль Верлен, Артюр Рембо, Теофиль Готье и Гийом Аполлинер. В своих переводах стараюсь передать всю красоту оригинального текста доступным и понятным языком.

Осенняя песня

Поэтические переводы

Ирина Иванова

© Ирина Иванова, 2024

ISBN 978-5-0060-2595-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ

«Я тёмные часы души люблю…»

Я тёмные часы души люблю,

когда все чувства глубоко зарыты,

и в них, как в письмах, мной давно забытых,

я словно через время вглубь смотрю,

читая жизнь прошедшую свою.

Тут будет реклама 1

Вдруг знание пришло, что я живу

вторую жизнь в безвременном пространстве,

и деревом цветущим я стою,

исполнив мальчика из прошлого мечту,

(и корни тёплые вокруг него теснятся)

который в прежней жизни затерялся

в печальном песнопевческом краю.

Тут будет реклама 2

Конец осени

Я вижу с некоторых пор,

как в мире всё не постоянно:

за ясностью идут туманы,

за умиранием – укор.

И каждый раз меняются сады

от лёгкой желтизны до желтизны,

когда всё более отчётливо видны

распада постепенного следы,

и нет пути другого у судьбы.

Стою я в пустоте теперь,

смотря на мир сквозь голые аллеи,

почти до дальних берегов морей,

отвергнув, понимаю всё сильнее

всю мощь небес среди осенних дней.

Тут будет реклама 3

Вечер

Медленно вечер меняет одежды,

сыпят деревья все старой листвой;

видишь – мир делится на двое прежний:

падает первый, взлетает второй;

ты остаёшься идти одиноко

там, где светлее, чем в доме пустом,

милости просишь у вечности строгой,

чтобы звезда освещала путь твой —

и пусть тебя (немыслимо распутать)

пугает жизнь и манит новизной,

душа, ошибаясь, близится к сути,

становится то камнем, то звездой.

Тут будет реклама 4

«Что, Боже, сделаешь, когда мой мир прервётся?..»

Что, Боже, сделаешь, когда мой мир прервётся?

Я – твой кувшин (который разобьётся?)

Я – твой напиток (что в момент свернётся?)

Я – твой наряд, творение под солнцем.

Ты смысл после меня утратишь.

Не встретит без меня уже тебя, Создатель,

мой дом, куда ты каждый раз входил. Мой Бог,

не упадёт с твоих усталых ног

сандалия, которой был я кстати.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Осенняя песня. Поэтические переводы» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Осенняя песня. Поэтические переводы» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Ирина Иванова! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги