На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стихи о войне. На русском и немецком языках» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Стихи о войне. На русском и немецком языках

Автор
Дата выхода
08 августа 2019
🔍 Загляните за кулисы "Стихи о войне. На русском и немецком языках" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стихи о войне. На русском и немецком языках" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Вальтер Флекс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга для всех, кому интересны история и культура Германии, а также для изучающих немецкий язык. В ней собраны переводы немецких стихотворений и песен на военную тематику различных эпох, преимущественно времен Первой мировой войны. Также в книгу включены мои собственные произведения.
📚 Читайте "Стихи о войне. На русском и немецком языках" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Стихи о войне. На русском и немецком языках", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Стихи о войне. На русском и немецком языках
Вальтер Флекс
Эрнст Мориц Арндт
Курт Тухольский
Екатерина Соколова
Книга для всех, кому интересны история и культура Германии, а также для изучающих немецкий язык. В ней собраны переводы немецких стихотворений и песен на военную тематику различных эпох, преимущественно времен Первой мировой войны. Также в книгу включены мои собственные произведения.
Стихи о войне
На русском и немецком языках
Вальтер Флекс
Курт Тухольский
Эрнст Мориц Арндт
Екатерина Соколова
Переводчик Екатерина Соколова
© Вальтер Флекс, 2019
© Курт Тухольский, 2019
© Эрнст Мориц Арндт, 2019
© Екатерина Соколова, 2019
© Екатерина Соколова, перевод, 2019
ISBN 978-5-0050-2250-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
? Zogen einst f?nf wilde Schw?ne – Как по небу пролетало пять прекрасных лебедей
Народная песня родом из Западной и Восточной Пруссии, которая наглядно показывает страшные последствия войны.
Перевод:
Как по небу пролетало
Пять прекрасных лебедей.
«Расскажи, что с ними стало?» —
Их не видели теперь.
Пять берёзок зеленело
У речушки, у села.
«Как же дальше было дело?» —
Ни одна не зацвела.
Пять парней лихих и смелых
Уходили вместе в бой.
«Как же дальше было дело?» —
Не вернулися домой.
Пять девчонок дома ждало,
Пять доверчивых сердец.
«Расскажи, что с ними стало?» —
Не желают под венец.
Примечание: в оригинале песни девушки живут на берегу реки Неман (Memelstrand), но этот факт опущен в переводе.
Кадр из немецкого антивоенного фильма «Die Br?cke», 1959
Оригинал:
Zogen einst f?nf wilde Schw?ne,
Schw?ne leuchtend wei? und sch?n.
«Sing, sing, was geschah?»
Keiner ward mehr gesehn.
Wuchsen einst f?nf junge Birken
gr?n und frisch an Bachesrand.
«Sing, sing, was geschah?»
Keine in Bl?ten stand.
Zogen einst f?nf junge Burschen
stolz und k?hn zum Kampf hinaus.
«Sing, sing, was geschah?»
Keiner kehrt nach Haus.
Wuchsen einst f?nf junge M?dchen
schlank und sch?n am Memelstrand.
«Sing, sing, was geschah?»
Keins den Brautkranz wand.
А. А. Рылов (1870—1939). Березы. 1916.








