На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова

Автор
Дата выхода
01 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вот перевод, почти что стих; Была то правда, а теперь, как миф, Стараясь написать тут близко к англицкому тексту, Показаны характеры известны. Ну, что к прочтению готов? А кто же перевёл? — Да, Константин Петров.
📚 Читайте "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Известно мне, что в Риме ждут прибытье флота.
Антонья ждут. – О, шлюха-Клеопатра, мастер приворота.
Пусть волшебство твоё любовное прибудет.
Заставит расцвести твои поблёкнувшие губы.
Пусть красоте поможет чародейство.
А похоть красоте прибавит действа.
Мозг сладострастца отумань пирами
И соблазни эпикурейскими дарами.
Дразни чревоугодника, любителя поесть.
В его обжорстве сонном пусть утонет честь.
Как в мёртвых водах, в волнах Леты.
Входит Варрий
А, Варрий подошёл. И с чем ты?
ВАРРИЙ
С известьем верным, что Антоний прибывает в Рим
С минуты на минуту, а Египет уж давно простился с ним.
ПОМПЕЙ
И слуха худшего уж нет для нас
Чем эта весть. – Не думал я, Менас,
Чтоб для такой войны влюблённый бражник
Надел свой шлем. А в воинстве отважен,
Он вдвое превосходит двух остальных.
Гордится надо. Наш дух восставший.
Мы сластолюбца оторвать смогли
От юбки Птолемеевской вдовы.
МЕНАС
Едва ли Цезарь и Антоний мир найдут.
Ведь против Цезаря вели борьбу
Жена и брат Антония, хоть верю я ему.
Что сам не подстрекал он их к тому.
ПОМПЕЙ
Как знать, Менас? Уступят ли дорогу
Их распри мелкие большой войне?
Вот если не сражаться с ними долго,
То они перегрызлись б сами по себе;
Довольно много есть у них причин
Чтобы скрестить свои мечи.
Однако, мне не известно
Насколько страх пред нами их совместный
Союз скрепит и пресечёт их споры.
Судьбу решают нашу боги вскоре.
Мы ж силы отдадим борьбе.
Идём, Менас, доверимся судьбе.
Уходят
СЦЕНА 2
Рим. Покои в доме Лепида
Входят Энобарб и Лепид
ЛЕПИД
Благое дело совершишь красиво
Когда склонишь ты, добрый Энобарб,
Антония к речам миролюбивым.
ЭНОБАРБ
Его склоню, я быть собою рад.
Коль Цезарь вдруг рассердит его лишь.
Пускай Антоний глянет сверху вниз.
И рявкнет, словно Марс, клянусь богами,
Побрею бороду ему я этими руками.
Антонию советовал бы ради этой встречи
Не утруждать себя бритьём уж безупречным
ЛЕПИД
Сейчас не время для сведенья счётов
ЭНОБАРБ
Любое время годно для расчётов
Когда назначена цена
ЛЕПИД
Но малые дела
Должны померкнуть – их поглощает тьма
И всё ради выигрыша большого
ЭНОБАРБ
Бывают мелочи сильней иного.
ЛЕПИД
Не горячись, не раздувай угли.
Вот и Антоний уж готов войти.
Входят МАРК АНТОНИЯ и ВЕНТИДИЙ
ЭНОБАРБ
Там и Октавий Цезарь.











