На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова

Автор
Дата выхода
01 июля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вот перевод, почти что стих; Была то правда, а теперь, как миф, Стараясь написать тут близко к англицкому тексту, Показаны характеры известны. Ну, что к прочтению готов? А кто же перевёл? — Да, Константин Петров.
📚 Читайте "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Входит второй гонец
Второй гонец
О, Цезарь, я готов известие подать:
Поработили море два пирата —
Менас и Менекрат. Морскую гладь,
Судами бороздя, чинят блокаду,
Грозя набегом на берега Италии.
Одна лишь мысль о них – и стынет кровь
Приморских жителей, и, тем заранее,
Уж разжигая у юнцов лихую злость.
Любой корабль, только выйдет в море,
Уже захвачен будет вскоре.
Но более, чем силою своей
Страшны пираты именем – Помпей.
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
Опомнись уж и ты, доблестный Антоний!
От сладострастных ты оторвись агоний.
В те дни, как отступал ты от Мутины,
Разбитый войском Панны и Гирцинны
(хоть пали оба консула в бою),
Жестокий голод гнал тебя к краю.
Привыкший к роскоши, пирам,
В бою такую стойкость ты проявил сам,
Что позавидовал бы зверь и дикарь,
Ты не гнушался, утолял и жажды жар
Мочою конской и болотной жижей,
Что зверь не пьёт, а если пил – не выжил.
Ты, как олень, зимой глодал кору,
А волчьим ягодам был рад ты, как вину.
Ел в Альпах, говорят, такую падаль,
От вида одного её бы каждый смертью падал.
И что же? Даже щёки у тебя
Окружности своей не смели потерять.
Мне горько это вымолвить, прости,
Тогда ты был воин истинный.
ЛЕПИД
Да, жаль, тогда иным был быт!
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
Так пусть его сюда пригонит стыд.
А нам пора поднять оружие.
И для того созвать нам нужно
Совет военный, нынче, и скорее.
А наше промедленье на руку Помпею.
ЛЕПИД
На завтра, Цезарь, сообщу вам точно.
Какими силами располагаю в общем.
Войсками и на суше, и на море.
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
Да, к нашей встрече, вскоре,
И я буду всё знать. Прощай.
ЛЕПИД
Прощай. И если новое узнаешь сообщай.
В том случае, и если вести с рубежей,
Будь добр, ты поделиться новостью и сей.
ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ
Конечно. И почту это за долг.
И каждый в свой уходит полк.
Сцена 5
Александрия. Зал во дворце Клеопатры
Входит Клеопатра, Хармиана, Ирада и Мардиан.
КЛЕОПАТРА
Ей, Хармиана!
ХАРМИАНА
Что, царица Флоры?
КЛЕОПАТРА
Так, дай мне выпить мандрагоры!
ХАРМИАНА
Зачем, царица?
КЛЕОПАТРА
Хочу уснуть! Пока Антоний мой не возвратится.
И беспробудно буду спать.
ХАРМИАНА
Как можно долго так страдать?
КЛЕОПАТРА
Твои слова – уже измена!
ХАРМИАНА
Царица, не нужна мне перемена.
КЛЕОПАТРА
Ей, евнух! Эгей, Мардиан!
МАРДИАН
Чем угодить могу я сам?
Я к вашему величеству с радением.











