На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter

Автор
Дата выхода
19 октября 2021
🔍 Загляните за кулисы "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Дон Нигро) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Семь актеров (4 женские и 3 мужские роли). Удивительная история сестры и брата, Мэри и Чарльза Лэмов. Обезумевшая Мэри убила мать, но, благодаря помощи и заботе брата к ней вернулось здравомыслие. Вдвоем они написали замечательную книгу «Шекспир, рассказанный детям», которая переиздается с тех давних пор и переведена едва ли не все языки нашего мира. Имя Мэри попало на титульный лист далеко не сразу, поначалу издатели указали автором только Чарльза, но справедливость восторжествовала.
📚 Читайте "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сова раньше была дочкой пекаря / The Owl was a Baker’s Daughter", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Я знаю, какое ужасное я для тебя бремя.
ЛЭМ. Любовь – единственное бремя, которое должно вынести. Как-то так поется в старой песни.
МЭРИ. Думаешь, Кольридж приглашал нас в гости в надежде, что я убью его жену?
ЛЭМ. Такая мысль могла прийти ему в голову. Но в последнее время ты гораздо лучше.
МЭРИ. Это правда, какое-то время я никого не убивала, но меня постоянно бросает из меланхолии в манию и обратно. Я не знаю, как ты это выдерживаешь. Наш брат Джон отправил бы меня в Бедлам, а не в то сравнительно пристойное заведение, куда поместил меня ты.
ЛЭМ. Бедлам бесплатный.
МЭРИ. Бедлам не бесплатный. Человеку приходится платить и за Бедлам. Там я бы сошла с ума. Ладно, я и так была сумасшедшей, но в Бедламе осталась бы такой навсегда. Ты меня от этого спас, но ты потратил все свои деньги, а у тебя и так их было немного. Я порушила твою жизнь.
ЛЭМ. Чтобы порушить свою жизнь помощь сестры мне не нужна. Я вполне способен на это сам. Если жизнь не порушена, значит, она не прожита.
МЭРИ. Но кто выйдет замуж за человека, у которого сестра-убийца всегда рядом, как сиамский близнец?
ЛЭМ. Я надеюсь, ты не желаешь мне того, что выпало на долю Кольриджа?
МЭРИ. Кольриджу очень повезло в том, что он кого-то нашел.
ЛЭМ. В последний раз, когда я его видел, он сказал мне: «Чарльз, если моя жена умрет, а я, в приступе помутнения рассудка попрошу другую женщину выйти за меня, пожалуйста, прострели мне голову».
МЭРИ. С его стороны сказать такое – совершеннейшая глупость.
ЛЭМ. Мы в гостиной.
МЭРИ. Нет. Не мы. Кроме нас.
ЛЭМ. Больше в гостиной никого нет.
МЭРИ. Есть. Ведьма. В гостиной ведьма.
ЛЭМ. Нет в гостиной никакой ведьмы.
МЭРИ. Она в углу, со своей кошкой. Разве ты ее не видишь?
ЛЭМ. Кошка в углу, но никакой ведьмы.
МЭРИ. Она сидит там, читает молитвенник с заду наперед.
ЛЭМ. Ты вспоминаешь детство, но тогда в углу сидела тетя Хетти, в кресле-каталке, с кошкой на коленях.
МЭРИ. Она появляется поздним вечером и смотрит, смотрит. Намерение ее – свести нас с ума, но снова с ума я не сойду.
ЛЭМ. Разумеется, не сойдешь. Какая чушь.
МЭРИ. Иногда мне снится бабушка, одна в большом старом особняке, принадлежавшем не ей, она только присматривала за ним по просьбе богатой мертвой старухи, которая говорила с ней по ночам.











