На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Віртуалка» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная зарубежная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Віртуалка

Автор
Дата выхода
19 декабря 2013
🔍 Загляните за кулисы "Віртуалка" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Віртуалка" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Ірися Ликович) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Ірися Ликович (нар. 1984 р.) закінчила філологічний факультет Ужгородського Національного університету. Працювала журналістом у газеті «Думська площа» (м. Одеса). Переможець українсько-німецької премії Олеся Гончара та премії «Дебют». Автор трьох прозових книжок: «Перелітна» (2006), «Твоя дитинка» (нагороджена відзнакою «Вибір видавців» Всеукраїнського конкурсу «Коронація слова – 2010») і «Татцельвурм. Тірольська історія» (2011) – номінант на премію «Книга Року» за версією Бі-Бі-Сі. Роман «Віртуалка» отримав спеціальну відзнаку Австрійського культурного форуму на «Коронації слова – 2012». Хобі – літературні переклади з угорської та німецької мов. Живе і працює у Відні.
У її буднях присутні Майорка, темна кімната, сліпі та веб-камера. У її житті не залишилося місця для себе, хоча вона щодня бачить тільки власне зображення на моніторі. Віртуальна любов – така ж залежність, як наркотики чи алкоголь, – втеча від себе. Діана розуміє це, тому і зважується на бунт – бунт, за межами якого на неї чекає правда про працівниць Інтернет-бізнесу. Але чи можливо розпочати нове життя після того, як твоє оголене тіло бачили тисячі чоловіків?…
📚 Читайте "Віртуалка" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Віртуалка", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
І з кого б, Тонi, я не починала свою заплутану розповiдь, усе було би правильним. Будь то Ігор, перепрошую, Ігарьок, Ігарюша – Медведь, чи ти, Тонi, або бiдолашна Сандра, чи моя циганка-матiр, що вийшла замiж за франкфуртського полiцая гера Зелененка, тодi ще простого киiвського прапорщика Івана, мого батька, – вони всi нашаровувалися невидимими пластами на тремку iсторiю мого минулого, на все мое життя, аби пiдштовхнути мене до стану вiчного щастя, захоплюючоi гармонii з собою, у якiй я перебуваю вiдтодi, як твердо вибрала й усвiдомила свiй життевий шлях.
Тому поведу цю прозору нитку скупих спогадiв вiд батькiвськоi невеликоi квартири у Франкфуртi-на-Майнi, де я народилася. Хоча – нi. Мене привели на свiт у таборi для бiженцiв. Але я зовсiм не пам’ятаю, як нам там велося. На щастя, всього через кiлька мiсяцiв по моiй з’явi батьки таки отримали власну домiвку в одному з похмурих багатоповерхових будинкiв, котрi довгими рядами встилали передмiстя, даючи притулок сотням сiмей з усiх куточкiв пострадянських краiн.
Дорослi франкфуртцi називали нас азюлянтами (вiд нiмецького «Asyl» – вiдведене для бiженцiв мiсце), i це слово звучало в iхнiх вустах принизливо. Дiтлахи ж у садках, школах чи просто на iгрових майданчиках демонстративно затуляли двома пальцями носа, даючи нам зрозумiти, що вiд нас зле пахне. І не одна я натирала у ваннiй свое дитяче тiло маминими кремами, намагаючись перебити запахи шаф, кiмнат, квартир, пiд’iздiв, будинкiв, дворiв. І едине, чого нам хотiлося найбiльше, – бути прийнятими за своiх.
Знаеш, милий мiй Тонi, нещодавно, коли менi виповнилося двадцять, я зрозумiла, що все мое життя, усi тi люди, звичайно, крiм моiх батькiв, е долею, котру я вибрала сама, вибрала свiдомо у своему прагненнi до щастя. І навiть Ігарьок був моiм вибором, хоча ним, як iншими, зовсiм не струменiла музика. Але я була потрiбна йому. Вiрнiше, не я, а моя чиста i свiтла любов до нього. І я мовчки пiшла за ним iз вiрою у диво – що мое кохання безмежне, його вистачить на двох.
* * *
У нашiй сiм’i нiколи не соромилися циганського походження моеi матерi.
– Причарувала, – першим зазвичай озивався батько.





