Главная » Серьезное чтение » Читать Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой полностью бесплатно онлайн | Шарль Бодлер

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

11 октября 2023

🔍 Загляните за кулисы "Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Шарль Бодлер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

«Цветы зла» французского символиста Шарля Бодлера выдержали нападки, судебный процесс, штраф, прекращение публикации, оставаясь поэзией восхищения и подражания. Хотя в России его мало переводили по разным причинам, он оставался лидером «модернизма», идеи сакральности поэзии. Перевод поэта — это приобщение к его творческому акту, цель которого найти равносильные средства на своём языке для воспроизведения тона, голоса поэта. Перевод В. Адамантовой стремится к этой цели, а судить вам, читатель.

📚 Читайте "Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Красота

Прекрасна я, о, смертные! как статуя,

А грудь моя – поэту вдохновенье

И гибель, плата за любви мгновенье,

Она безмолвна, вечна, как материя.

Как Сфинкс, я царствую в лазури и горжусь,

Что бела, как лебедь, холодна, как иней;

Я – ненависть движенья, что смешивает линии,

Никогда я не плачу, никогда не смеюсь.

Поэтов я обликом своим влеку,

Как гордый памятник бесстрастья,

Они сжигают дни свои в несчастье;

Но делают, покорные, как я хочу:

Краса моих очей с чистотой зеркал

Возбудит навечно их любви накал!

Идеал

Никогда эти красавицы виньеток,

Негодные дары скабрёзного века творения,

В ботинках вышитых, на пальцах – кастаньеты,

Не смогут соблазнить моего сердца биение.

Тут будет реклама 1

Я оставлю для Гаварни, поэту хлороза,

Его больных, журчащих красоток аврал,

Так как не могу найти в бледных розах

Цветок, похожий на мой алый идеал.

Тут будет реклама 2

То, что нужно этому тайному сердцу, мгла,

Это вы, леди Макбет, могучая душа зла;

Мечта Эсхила в буйстве жалит раны;

Или ты в странной позе, великая Ночь,

Тихо рвёшь, как Микельанджело дочь,

Свои жеманные прелести в пастях Титанов!

Гигантша

В то время, как Природа в полном вдохновении

Рожала чудовищных детей в упорный взлёт,

С молодой гигантшей я б жить хотел в благоговении,

Как в ногах у королевы сладострастный кот.

Тут будет реклама 3

Я б хотел знать, как её тело с душой горело,

Расти свободно на свой риск и страх,

Угадать, как в сердце пламя тёмное тлело,

Сквозь влажный туман, плывущий в её глазах.

Разглядывать свободно и прелестей не счесть,

Карабкаться на колено, где попросту присесть,

А иногда летом, когда всё млеет от жары,

Усталую, положить её вглуби полей

И уснуть беспечно в тени её грудей,

Как мирное сельцо у подножия горы.

Тут будет реклама 4

Маска

Аллегорическая статуя в духе Ренессанса

Эрнесту Кристофору, скульптору

Рассмотрим чудо флорентийской грации;

В изгибах мускулистого стана

Элегантность и Сила живут с грацией.

В этой женщине трепещет рана,

Она божественно тонка, изящества полна,

Царить на пышном ложе создана,

К восторгам князя иль верховного жреца.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Шарль Бодлер! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги