Главная » Серьезное чтение » Читать Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой полностью бесплатно онлайн | Шарль Бодлер

Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

11 октября 2023

🔍 Загляните за кулисы "Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Шарль Бодлер) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

«Цветы зла» французского символиста Шарля Бодлера выдержали нападки, судебный процесс, штраф, прекращение публикации, оставаясь поэзией восхищения и подражания. Хотя в России его мало переводили по разным причинам, он оставался лидером «модернизма», идеи сакральности поэзии. Перевод поэта — это приобщение к его творческому акту, цель которого найти равносильные средства на своём языке для воспроизведения тона, голоса поэта. Перевод В. Адамантовой стремится к этой цели, а судить вам, читатель.

📚 Читайте "Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Солнце зачернило пламя в свечах;

Всё же, всегда победоносная, твоя тень,

Душа сияющая, лучится в бессмертный день!

Гармония вечера

Наступает время, когда своим движением,

Как алтарь, цветок веет свой фимиам;

Вечером звук и запах приходят к нам;

Меланхолический вальс, томящее кружение!

Как алтарь, цветок веет свой фимиам;

Скрипка дрожит, как сердца ранение;

Меланхолический вальс, томящее кружение!

Небо грустно и прекрасно, как конец мучениям.

Тут будет реклама 1

Скрипка дрожит, как сердца ранение,

Нежное сердце бежит от чёрного небытия!

Небо грустно и прекрасно, как конец мучениям;

Солнце утонуло в своей крови в забвении.

Нежное сердце бежит от чёрного небытия,

Собирая остатки блаженства и сияния!

Солнце утонуло в своей крови в забвении…

Память о тебе, как ковчег, храню в сердце я!

Флакон

Есть крепкие духи, для них материя любая

Пориста, – как будто чрез стекло проникая.

Открывая шкатулку, пришедшую с Востока,

Замок которой скрипит и кричит без срока,

Иль в пустом доме, в каком-нибудь шкафу

С терпким запахом времени, чёрном, как в гробу,

Иногда находят старый флакон, который несёт

Память всей жизни души, как ключом бьёт.

Тут будет реклама 2

В нём, как в коконах, тысячи мыслей спали,

В тяжёлом мраке нежно трепетали,

Потом, расправляя свои крылья, взлетают,

Лазурные, глазурью розовея, золотом сверкают.

Вот опьяняющий сувенир, который порхает

В смутном воздухе; кружится; глаза закрывает;

Хватает сломанную душу и толкает двумя руками

К бездне тёмной, с миазмами и червями;

Он её кладёт на край бездны вековой,

Где пахнущий Лазарь, разрывая саван свой,

Шевелит при своём пробуждении труп страшный

Одной старой высохшей любви, погребённой и важной.

Тут будет реклама 3

Так, когда я буду забыт, вне всякой моды

Людей, в углу ужасного комода,

Когда меня бросят, как старый унылый флакон,

Разбитый, пыльный, грязный, ненужный, клейкий,

– таков закон,

Я стану твоим гробом, любезный губитель!

Свидетелем твоей силы, мой повелитель,

Дорогой яд, изделие богов! Напиток,

Который меня гложет, о, жизни и смерти свиток!

Яд

Вино сделает из любой ужасной дыры

Люкс, чтоб восхититься,

И много сказочных дворцов может появиться

Из золота в его красные пары,

Как будто в сером небе солнышко садится.

Тут будет реклама 4

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Цветы зла. Перевод с французского языка Веры Адамантовой» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Шарль Бодлер! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги