На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Море – рыбацкое поле. Пословицы о рыбаках и морском промысле» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Публицистика и периодические издания, Публицистическая литература, Афоризмы и цитаты. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Море – рыбацкое поле. Пословицы о рыбаках и морском промысле

Автор
Дата выхода
15 декабря 2020
🔍 Загляните за кулисы "Море – рыбацкое поле. Пословицы о рыбаках и морском промысле" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Море – рыбацкое поле. Пословицы о рыбаках и морском промысле" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Николай Каланов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Рыбак рыбака видит издалека» – это самая известная и популярная пословица о любителях рыбной ловли. Главный смысл её в том, что во всем мире русский рыбак поймет без переводчика японского собрата, англичанин – якута, стоит им только обратиться к любимому делу – рыбалке, рыболовному промыслу. Сборник «Море – рыбацкое поле. Пословицы о рыбаках и морском промысле» – это редкая книга, соединяющая в себе и «жемчужины народной мудрости» и профессиональные советы. Можно с уверенностью сказать, что перед вами энциклопедия рыбацкого жизненного опыта и житейской философии, чтение которой не только увлекательное занятие, но и получение новых знаний для «пахарей рыбацкого поля».
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Море – рыбацкое поле. Пословицы о рыбаках и морском промысле" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Море – рыбацкое поле. Пословицы о рыбаках и морском промысле", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Был бы у акулы аппетит поменьше, было бы у нее друзей побольше (польск.).
Дитя акулы – акула (яп.).
Добрых (сытых) акул не бывает (рус.).
Если акулы нападают на людей на Востоке, они бросаются на людей и на Западе (кит.).
Из пасти акулы добычи не вырвешь (индон.).
Когда опрокидывается джонка, для акул настает время обеда (малайск.).
Ловил акулу, поймал ската (индониз.).
Лучшая акула – мертвая акула (рус.).
Людей едят все рыбы, но обвиняют в этом только акул (рус.
Мелкую рыбу крупной сетью и акулу сачком не поймаешь (бирм.).
На рыбу глядят – акулу едят (макед.).
Опрокинулась джонка – обед для акулы и акуленка (малайск.).
Рыба, спасающаяся от акулы, не ищет защиты и другой акулы (полинез.).
Рыбой, которой можно подавиться, и акула пообедать забоится (маори.). Сожрать акулу может только акула (рус.).
Что акулы кусают людей, это бывает; чтобы люди кусали акул – этого не бывало (англ.).
Чтобы убить убитую акулу, смелым быть не обязательно (исп.
Архангельск
Архангельский город – всему морю ворот (помор.).
Архангельцы – моржееды, белужники, икорники (рус.). Город архангельский, а народ в нем дьявольский (помор.). У Архангельска все на “ка” – доска, треска, тоска… (рус.).
Б
Баклан
Баклан нашел, а аист подобрал (вьет.).
Баклан не спрашивает у кряквы, где больше рыбы (англ.).
В бакланье гнездо кроме самого баклана не войдет никто (суахили).
Глаз баклана – соколиный глаз (яп.
Глотать все без разбору только баклану в пору (яп.).
Если баклан клюв сожмет, то рыбку в море не вернет (маори.).
Жадный баклан глотает все без разбору (яп.).
И баклан себя аскетом называет – пока рыбку не поймает (малаял).
Обещал баклан ставриде все устроить в лучшем виде (рус.).
Беда
Беда, когда рыбак, сухой, а охотник мокрый (кор.).
Где много воды, там всегда жди беды (болг., рус., укр.).
Где не смотрят далеко, там беда близко (рус.
Когда человек в беде, ему и креветка в помощь (мальг.).
Кто живет близко к воде, должен всегда быть готов к беде (кит., польск.)
Много в море воды, много и беды (рус.).
Не велика беда, что без рыбы среда (белор. укр).
Огонь беда и вода беда, но нет хуже беды, когда нет ни огня, ни воды (рус.).
Свалилась беда, не спасет и святая вода (укр.).
Свыкся с бедой, как рыба с водой (белор., укр.).











