На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке

Автор
Дата выхода
17 сентября 2018
🔍 Загляните за кулисы "Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Редьярд Джозеф Киплинг) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
О такой осени вы ещё не читали. Увидите новую осень, осень - сказку. Яркие, многоцветные картины природы, нарисованные словом. Такие, как в стихах Пушкина, Тютчева и других классиков. Пейзажи зримы и ясны, как акварели. Как живые, предстанут баба Яга, лешие, змей. Залюбуешься. Есть цикл шуток - двустиший, философских раздумий. Для любящих Марину Цветаеву – цикл стихов, ей посвящённых. Переводы Гёте, Бернса, Рильке, Киплинга, Китса несомненно порадуют почитателей этих поэтов, посмешат короткие шутки. Читайте, стихи несомненно поднимут настроение и усилят любовь к родине.
📚 Читайте "Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке
Джон Китс
Роберт Стивенсон
Мария Рильке
Николай Николаевич Самойлов
Роберт Бернс
Редьярд Киплинг
О такой осени вы ещё не читали. Увидите новую осень, осень – сказку. Яркие, многоцветные картины природы, нарисованные словом. Такие, как в стихах Пушкина, Тютчева и других классиков. Пейзажи зримы и ясны, как акварели. Как живые, предстанут баба Яга, лешие, змей. Залюбуешься. Есть цикл шуток – двустиший, философских раздумий.
Сентябрь
Явь и вымыслы прекрасны
В дни начала сентября.
Бабьем летом вижу ясно:
Сказки пишутся не зря.
***
Не множь, друг, печалей.
Они – словно птицы
Летают, порхают,
В гнезде не сидится.
Весною в дороге,
Всю осень в пути.
В скитаниях счастья,
Не могут найти.
***
Закружила листва золотая
Хороводы в осеннем саду;
Я живу всё, как есть, принимая,
Сам с собой и природой в ладу.
Забываю чужие измены,
Ведь и сам не одну разлюбил;
Будьте счастливы Светы и Лены
С теми, кто вам меня заменил.
Будьте с ними щедры, как бывали
На любовь и коварство со мной;
В сентябре не прожить без печали,
Без надежды на счастье весной.
Закружилась листва золотая,
Как от счастья моя голова;
Прошлых дней не кляну, понимаю -
Жизнь во всём, что случилось, права.
***
Грусть прощанья, расставанья -
Собираю чемодан;
Сердце мучит ожиданье
Новых встреч и новых стран.
Мне не нужных, не любимых -
Я по нраву домосед.
Жажду чувств неугасимых,
Долгих, дружеских бесед:
О стихах и переводах,
Кто поэт, кто не поэт?
Об истории, народах,
Что сильнее тьма иль свет.
Скоро, скоро Бабье Лето -
Время быстрых перемен,
Я ему, как все поэты,
Без раздумий сдамся в плен.
***
Охладело солнце к лету,
Роскошь осени милей:
Золочёная карета,
Тройка огненных коней.
Гикнет кучер, тронет вожжи
И взовьются над землёй;
Не пугает бездорожье,
Не смутишь и колеёй.
Из парчи, в рубинах сбруя,
Ветер в гриве голубой…
Осень к нам летит, ликуя,
По дороге золотой.









