На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя

Автор
Дата выхода
16 июня 2016
🔍 Загляните за кулисы "Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Карло Гольдони) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга содержит упрощенный и сокращенный текст популярной комедии Карло Гольдони «Трактирщица», повествующей об очаровательной Мирандолине и влюбленных в нее господах. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. Текст комедии сопровождается комментариями и упражнениями на понимание прочитанного, а в конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.
Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 2 – для продолжающих нижней ступени).
📚 Читайте "Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
MIRANDOLINA: Nella Sua camera? Se ha bisogno di qualche cosa verr? il cameriere a servirla.
CONTE: Cara Mirandolina, io Le parler? in pubblico. Non Le dar? l’incomodo di venire nella mia camera. Vede questi orecchini. Le piacciono?
MIRANDOLINA: Belli.
CONTE: Sono diamanti, sa?
MIRANDOLINA: Oh, li conosco. Me ne intendo[16 - я разбираюсь] anch’io dei diamanti.
CONTE: Sono Sue.
CAVALIERE: (Caro amico, Lei li butta via) (Piano[17 - тихо]al Conte)
MIRANDOLINA: Perchе mi vuole regalare questi orecchini?
MARCHESE: Gli orecchini che Lei porta adesso sono molto pi? belli di questi.
CONTE: Questi sono legati alla moda. La prego di riceverli per amor mio.
CAVALIERE: (Oh che pazzo!). (Da sе[18 - про себя].)
MIRANDOLINA: No, davvero, signore…
CONTE: Se non li prende, mi offende.
MIRANDOLINA: Non so che dire… voglio essere amica a tutti i clienti della mia locanda. Per non offendere il signor Conte, li prender?.
CAVALIERE: (Oh che furba!). (Da sе.
MIRANDOLINA: Signore, Gliene sar? di meglio. Sar? servita, ma mi pare[20 - мне кажется] che pu? chiederla con un po’ di gentilezza.
CAVALIERE: Dove spendo i miei soldi, non ho bisogno di fare complimenti.
CONTE: Lo scusi[21 - извините его]. Lui ? nemico capitale delle donne. (A Mirandolina.)
CAVALIERE: Eh, che non ho bisogno d’essere da lei scusato.
MIRANDOLINA: Povere donne! che cosa le hanno fatto? Perch? ? cos? crudele con noi, signor Cavaliere?
CAVALIERE: Basta cos?. Con me non si prende maggior confidenza[23 - со мной не надо фамильярности]. Mi cambi la biancheria. Mander? il servitore a prenderla. Amici, a presto. (Parte.)
Scena nona
MIRANDOLINA (sola): Uh. Quanti uomini arrivano a questa locanda, tutti di me si innamorano, tutti mi fanno i cascamorti; e tanti e tanti vogliono sposarmi addirittura.









