На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя

Автор
Дата выхода
16 июня 2016
🔍 Загляните за кулисы "Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Карло Гольдони) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Книга содержит упрощенный и сокращенный текст популярной комедии Карло Гольдони «Трактирщица», повествующей об очаровательной Мирандолине и влюбленных в нее господах. Устаревшие и трудные для понимания выражения заменены на современные и употребительные разговорные слова и фразы. Текст комедии сопровождается комментариями и упражнениями на понимание прочитанного, а в конце книги расположен словарь, облегчающий чтение.
Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 2 – для продолжающих нижней ступени).
📚 Читайте "Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Трактирщица / La locandiera. Итальянский шутя", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
[5 - ему все смешно]
CONTE: Il signor Marchese ama la nostra locandiera. Io la amo ancora pi? di lui. Lui vuole conquistarla con la sua protezione.
MARCHESE: Bisogna sapere quanto[6 - Сколь сильно] la proteggo.
CONTE: lui la protegge, ed io spendo. (Al Cavaliere.)
CAVALIERE: Litigate per una donna? Gridate per una donna? Una donna? Una donna?! Per me certamente non c’? pericolo di perdere la testa per le donne. Non le ho mai amate, non le ho mai stimate. Ho sempre pensato che la donna per l’uomo ? una assolutamente insopportabile.
MARCHESE: Ma Mirandolina ha un merito straordinario.
CONTE: Il signor Marchese ha ragione. La nostra padroncina della locanda ? veramente simpatica.
CAVALIERE: In verit? mi fate ridere. Non ha niente di stravagante, ? comune alle altre donne!
MARCHESE: Ha un tratto nobile, che incanta.
CONTE: ? bella, parla bene, si veste con pulizia, ? di un ottimo gusto.
CAVALIERE: Tutte cose che non valgono un fico.[7 - Не стоят ни гроша (фиги)] Sono tre giorni ch’io sono in questa locanda, e non mi ha fatto nessuna impressione.
CONTE: Guardatela, e forse ci troverete del buono.
CAVALIERE: Eh, pazzia! L’ho vista benissimo. ? una donna come Le altre
MARCHESE: Non ? come le altre, ha qualche cosa di pi?[8 - похоже на строку из песни группы Ricchi e Poveri “Cosa sei”]. Io che ho praticato le prime dame, non ho trovato nessuna donna che unisce, come questa, la gentilezza e il decoro.
CONTE: Perbacco! Io conosco bene i difetti ed il debole delle donne.
CAVALIERE: Arte, arte sopraffina. Poveri pazzi! Le credete, eh? Vergogna! Un Marchese della Sua sorta innamorarsi d’una locandiera! Un uomo intelligente, come Lei, correr dietro a[9 - бегать] una donna!
MARCHESE: Cavaliere mio, questa donna mi ha stregato.
CAVALIERE: Oh! pazzie! debolezze! stregamenti! le donne non mi stregheranno mai.
CONTE: Non ? mai stato innamorato?
CAVALIERE: Mai, nе mai lo sar?[10 - и никогда не буду (влюблен)]. Hanno fatto il diavolo per[11 - очень старались] darmi moglie, nе mai l’ho voluta.
MARCHESE: Ma ? unico della sua casa: non vuole pensare alla successione?
CAVALIERE: Ci ho pensato pi? volte ma quando penso che per aver figli devo soffrire una donna, mi passa subito la volont?.









