На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой

Автор
Дата выхода
31 марта 2021
🔍 Загляните за кулисы "Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Су Ши) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Су Ши (1037 — 1101) — один из самых известных поэтов эпохи Сун, сблизивший поэтические жанры: ши, классические стихи строгой формы, и цы, лирические стихи c характерным чередованием длинных и коротких строк, соответствующим определенной мелодии. Уникальный стиль Су Ши отличается свободой и живописностью, демонстрируя широкий кругозор и несгибаемый душевный характер. Книга снабжена подробными комментариями, позволяющими проследить жизненный путь поэта, отраженный в его лирических цы.
📚 Читайте "Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Цы отшельника Дунпо. В переводах Алёны Алексеевой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Бровь тонкая, туча-прическа растрепана,
падает прядь на висок,
Настигло унынье весеннее в срок,
Кто б выслушал, скуку с тоскою прогнать бы помог.
Ужели же так тяжело обуздать
этих чувств произвольных игру,
Мятутся, кружат, словно ивовый пух
на буйном восточном ветру.
Ма Юань «Цветы сливы мэй, скалы и дикие утки» Пекин, Гугун
На мелодию «Пьянея, падать духом»
В середине лета седьмого года под девизом правления Синин (1074 г.) Су Ши пишет о том, как отплывает из Цзинкоу, возвращаясь в Ханчжоу.
За облачной дымкой луна тускла,
Ко времени стражи второй[12 - Со времен династии Хань (III в.) в Китае ночное время суток – с семи часов вечера до пяти часов утра, делилось на пять двухчасовых отрезков ночи. Вторая стража: время с 9 до 11 часов вечера.] протрезвел я,
а лодка моя отплыла.
Когда оглянулся, уже городишко
в тумане пропал без следа.
И помню, как мы выпивали и пели,
вот только не помню,
вернулся на лодку когда…
Сползая с лежанки плетеной из тэна
и с шапкою наискосок,
От смутного пьяного сна пробудился,
как прежде – совсем одинок.
Когда отдохну в этой жизни, скиталец,
ветрами гоним по волнам,
Родные – на западе, я – на востоке,
в разлуке извечной
так долго не встретиться нам.
Проливной дождь у Юмэйтана
Стихи, написанные Су Ши ранней осенью 1073 года в классическом жанре ши, показывают неподражаемый стиль поэта, живописующего сцену проливного дождя.
Лишь поднялись мы, и прямо у ног —
грома раздался раскат:
У Юмэйтана[13 - Юмэйтан – павильон на вершине горы Ушань, в южной части Ханчжоу, откуда видны озеро Сиху с одной стороны и река Цяньтан – с другой.], теснясь, облака,
вьются, клубятся, кружат.
Черные вихри у края небес
яро над морем взвились,
Ливень с востока взлетел над рекой и,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
notes
Примечания
1
Западная башня – образ, ассоциируемый с луной и грустью.





