На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Зарубежный филиал, или Искусство жить в Израиле. Часть 1» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Зарубежный филиал, или Искусство жить в Израиле. Часть 1

Автор
Дата выхода
10 августа 2021
🔍 Загляните за кулисы "Зарубежный филиал, или Искусство жить в Израиле. Часть 1" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Зарубежный филиал, или Искусство жить в Израиле. Часть 1" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Яков Канявский) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Данная книга является второй, после повести «Украденный век», в серии об одном из героев. Следом за «Зарубежным филиалом» в этой серии идут книги: «Эпоха перемен», «Верховный правитель», «Столкновение», «Есть только миг».
Те, кто предполагает перебраться жить в Израиль, пытаются получить консультацию у тех, кто этот шаг уже сделал.
Друзья и родственники выехавших тоже задают вопрос: «Ну как вы там?». Чтобы сэкономить время и не отвечать каждому в отдельности, автор решил ответить всем сразу, опубликовав свои впечатления.
И хотя имена героев вымышлены и совпадения, если таковые будут, случайны, в основу книги положены действительные события, происходившие в Израиле и России. При этом автор пытается рассматривать проблемы глазами репатрианта, но его взгляды разделяют и многие коренные израильтяне.
📚 Читайте "Зарубежный филиал, или Искусство жить в Израиле. Часть 1" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Зарубежный филиал, или Искусство жить в Израиле. Часть 1", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Общаясь с коллегами по судьбе, он выяснил, что это – типичная проблема в семьях. Некоторым родителям всё же удаётся внушить детям любовь к русскому языку, научить правильно говорить и писать. Кое-кто к его изучению детьми относится довольно строго. В процессе воспитания происходят и забавные случаи. О некоторых из них рассказывали по телевидению…
Две семейные пары репатриантов дружили между собой и очень серьёзно относились к обучению детей русскому языку. В одной семье росла девочка, а в другой – мальчик. Прошло несколько лет, детям было уже по четырнадцать.
– Мам, наложь мне, пожалуйста, ещё салат.
– В русском языке нет слова «наложь», – не удержалась от замечания мама.
Дочь была задета тем, что мама сделала ей замечание при всех, и заявила обиженно:
– Да, а Мишка тоже неправильно говорит.
Теперь, естественно, проявила любопытство мама мальчика:
– И что наш Миша говорит неправильно?
– Он всё время говорит «ляжь»…
…Одной преподавательнице удалось в Иерусалиме организовать изучение русского языка с детьми дошкольного возраста.
Учительница прочитала детям стихотворение С. Маршака «Дама сдавала в багаж». Закончив читать, решила проверить, насколько дети усвоили юмор этого стихотворения, и задала вопрос:
– А как вы считаете, ребята, могла ли собачка за время пути так подрасти?
Шестилетний мальчик отвечает:
– Пусть скажет спасибо, что вообще свой багаж получила.
На другом занятии:
– А сейчас, ребята, я вам прочитаю сказку про Красную Шапочку.
Встаёт одна девочка:
– Не надо про Красную Шапочку. Это плохая сказка.
– Почему плохая? Тебе не нравится волк?
– Нет, мне не нравится мама. Это плохая мама. Послала маленькую девочку в лес. И как дочка – она плохая.
…Учительница читает сказку А. Пушкина «О рыбаке и рыбке».
Детям непонятно:
– А что такое землянка?
– А что такое ветхая?
Учительница объясняет, что это значит. И тут одна девочка не удержала слёз:
– А почему же им не выплатили пособие на съём жилья, чтобы они могли жить в нормальной квартире?..
Глава 4.











