На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Маленький принц / Le Petit Prince» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Детские книги, Детская проза. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Маленький принц / Le Petit Prince

Автор
Жанр
Дата выхода
27 марта 2019
🔍 Загляните за кулисы "Маленький принц / Le Petit Prince" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Маленький принц / Le Petit Prince" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Антуан де Сент-Экзюпери) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
«Маленький принц» – одно из самых известных и до сих пор любимых читателем произведений французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Эта небольшая повесть-сказка переведена практически на все языки мира, а общий тираж изданий по всему миру превысил к настоящему времени 80 миллионов экземпляров. Теперь у вас есть возможность прочитать эту легендарную книгу в оригинале, получая удовольствие от лёгкого, изящного, остроумного и в то же время проникновенного и лиричного стиля писателя.
Некоторые обороты и выражения пояснены по ходу текста. Издание также снабжено грамматическим комментарием, в котором обращается внимание на основные сложности, связанные с употреблением тех или иных конструкций. Кроме того, завершающий книгу словарь содержит все слова, использованные в книге, что делает её доступной для читателя с любым уровнем владения французским языком.
📚 Читайте "Маленький принц / Le Petit Prince" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Маленький принц / Le Petit Prince", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
5
comme si j’avais été frappé par la foudre – как если бы меня ударила молния
6
Aussi absurde que cela me semblât… – Каким бы нелепым это мне ни казалось…
7
…ce n’est pas un mouton, c’est un bélier – …это не барашек, это большой баран (здесь употреблены два слова-синонима – bélier и mouton, – имеющие различные оттенки значений)
8
Mais il fut refusé… – Но он был отвергнут…
9
faute de patience – теряя терпение
10
Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton? – Думаешь ли ты, что этому барашку понадобится много травы? (Qu’il faille – сослагательное наклонение – Subjonctif – глагола «falloir».
11
Je désire que l’on prenne mes malheurs au sérieux. – Я хочу, чтобы мои несчастья принимали всерьёз.
12
Je m’efforçai donc d’en savoir plus long. – Тогда я попытался узнать об этом больше.
13
et il se perdra – он потеряется
14
Droit devant lui… – Прямо. Куда глаза глядят…
15
Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin… – Р?РґСЏ РїСЂСЏРјРѕ, РєСѓРґР° глаза глядят, далеко РЅРµ уйдёшь…
16
qui sont quelquefois si petites qu’on a beaucoup de mal à les apercevoir au téléscope – которые иногда бывают такими маленькими, что их с трудом разглядишь в телескоп
17
sous peine de mort – под угрозой смертной казни
18
Et cette fois-ci tout le monde fut de son avis.
19
elles ne parviennent pas à s’imaginer cette maison – им не удаётся этот дом мысленно себе представить
20
alors elles seront convaincues – тогда это их убедит
21
Car je n’aime pas qu’on lise mon livre à la légère.










