Главная » Серьезное чтение » Читать Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

02 января 2016

🔍 Загляните за кулисы "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Одна из лучших трагедий великого английского драматурга У. Шекспира в переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. Настоящий перевод шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника и живописца Александра Кабанеля (1823—1889) «Офелия».

📚 Читайте "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

А ваш отец оплакал своего,

Тот – своего. Приличествует сыну

Печалиться по милому отцу.

Но сколько можно? Это святотатство —

С таким упорством скорби предаваться.

Мужчина так не должен горевать:

Роптать на Бога, то есть проявлять

Болезнь души, затмение ума,

Неопытность и детскую наивность.

Коль скоро нечто с нами происходит

Помимо нашей воли, для чего

Брюзгливым неприятием терзать

Себя так долго? Стыдно. Это грех

Перед Творцом и тварями его.

Уму непостижимый грех – ведь ум

Привык к словам «Бог дал и Бог забрал»,

Над первым мертвецом произнесенных

Иль над последним – смертны и отцы.

Тут будет реклама 1

Вам надо сбросить с плеч печали груз

И короля назвать вторым отцом.

Пусть знают все: наследник вы и нами

Обласканы с не меньшею любовью,

Чем та, какою сына окружает

Родной отец. А вот стремленье ваше

Возобновить ученье в Виттенберге —

Не вызвало в нас воодушевленья.

Пожалуйста, решенье отмените,

Останьтесь, и утешен будет нами

Наш фаворит, наш родственник и сын.

Тут будет реклама 2

КОРОЛЕВА. Ты, Гамлет, мать не огорчишь отказом.

Не езди в Виттенберг. Я так хочу.

ГАМЛЕТ. Сударыня, я мать не огорчу.

КОРОЛЬ. Ответ, достойный любящего сына.

Вы в Дании хозяин, а не гость.

Идемте, госпожа. Наш милый сын

Нам уступил. Отметим это пиром.

Сегодня ночью пушка возвестит

О каждой чаше, выпитой монархом,

И грохотом разбуженное небо

Вернет земле раскаты. До свиданья.

(Все, кроме ГАМЛЕТА, уходят.

Тут будет реклама 3
)

ГАМЛЕТ. О, если б этой слишком крепкой плоти

Рассыпаться, растаять, испариться!

О если б не Предвечный, не закон,

Карающий самоубийцу! Боже!

Как болен, гадок, скучен и нелеп

Твой бренный мир! Глаза бы не глядели!

Ужасно! Поле, тучное когда-то,

Родит не рожь, а плевелы плодит:

Вся нива в сорняках. Так низко пасть!

Два месяца, нет, меньше двух, как умер

Король великий. Как он мать любил!

Дохнуть не смели ветры на нее,

Когда он жив был.

Тут будет реклама 4
Небо и земля!

Жена тянулась к мужу, словно рос

У ней от насыщенья аппетит.

А тридцать дней спустя… С ума сойти!

Любить сатира после Аполлона!

Предательство, зовешься ты женой!

Какой-то месяц! В тех же башмаках,

В каких брела, супруга провожая,

Слезами, как Ниоба, исходя —

О Господи! Собака бы и то

От горя выла б дольше над могилой! —

Сошлась с отцовым братом, с королем,

Похожим на отца и короля,

Как я – на Геркулеса.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Гамлет, принц датский. Перевод Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги