Главная » Серьезное чтение » Читать Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Роберт Бернс

Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
4 чтения

Дата выхода

27 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Роберт Бернс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В настоящем сборнике стихи, песни и поэмы великого шотландского поэта Роберта Бернса представлены в переводе Ю. Лифшица, бережно, скрупулезно и на высочайшем художественном уровне передавшего характерные для лирики Бернса проникновенность, задушевность, трогательность, глубокую грусть, иронию, сочный крестьянский юмор, а порой и безудержное веселье, сочетающиеся с прозрачной простотой слога. При оформлении обложки использована картина шотландского художника Александра Нэйсмита (1758 — 1840).

📚 Читайте "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

«Где бешенству зимы седой…»

Где бешенству зимы седой

холмы дают отпор,

пленила Пэгги красотой

мой изумленный взор.

Как тот, кто отыскал алмаз,

в дремучей из сторон,

ликует, осознав тотчас,

что камень огранен, —

так я благословляю дол,

благословляю миг,

когда я Пэг свою нашел

и власть ее постиг.

Зароет Смерть, палач людей,

меня в земную твердь,

но Пэгги из груди моей

не вырвет даже смерть.

Примечание.

Тут будет реклама 1
Одна из двух песен, написанной Бернсом для Пэгги (Маргарет) Элисон, кузины юриста Гавина Гамильтона, друга Бернса. Поэта связывали с Пэгги весьма сложные отношения.

К Тибби

О, Тибби, помню, как сейчас,

я твой презрительный рассказ

о тех, кто денег не припас!

А я молчал в ответ.

Вчера ты среди бела дня

промчалась вихрем близ меня,

и ни словца не пророня.

Но что мне твой привет!

Когда я шел воскресным днем,

меня почтила ты кивком

и фыркнула, входя в свой дом.

Тут будет реклама 2

А мне и горя нет!

Ты полагаешь, что привлек

меня твой толстый кошелек:

мигнешь – и я, как дурачок,

пойду за ним вослед?

Беда, в ком есть такой изъян,

и потому что пуст карман,

к такой чуме попал в капкан,

какой не видел свет.

Пусть будет паренек умен,

но желтой грязью обделен, —

в твоих глазах увидит он

ничтожества портрет.

А будь жених из богачей,

впилась в него б ты, как репей:

хоть парень тот козла тупей,

зато в шелка одет.

Тут будет реклама 3

Ах, Тибби, ты мошной красна,

а если б ты была бедна,

познал бы только сатана

твоей любви секрет.

Живет девчонка среди гор,

и мне ее простой убор,

милей, чем твой богатый двор,

не нужный мне сто лет.

О, Тибби, помню, как сейчас,

я твой презрительный рассказ

о тех, кто денег не припас!

А я молчал в ответ.

Тут будет реклама 4

Примечание. Предположительно Тибби – Изабелла Стивен, жившая неподалеку от фермы Лохли, где семейство Бернсов занималось сельским хозяйством. Песня написана Бернсом примерно в 17-летнем возрасте и отражает комплексы поэта, связанные с женщинами, превосходящими его по социальному положению. Изабелла, как утверждают, была дочерью зажиточного человека, владевшего тремя акрами торфяника, вследствие чего и задирала нос.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Роберт Бернс! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги