Главная » Серьезное чтение » Читать Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Роберт Бернс

Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Cтихи, поэзия, Стихи и поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
4 чтения

Дата выхода

27 декабря 2017

🔍 Загляните за кулисы "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Роберт Бернс) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В настоящем сборнике стихи, песни и поэмы великого шотландского поэта Роберта Бернса представлены в переводе Ю. Лифшица, бережно, скрупулезно и на высочайшем художественном уровне передавшего характерные для лирики Бернса проникновенность, задушевность, трогательность, глубокую грусть, иронию, сочный крестьянский юмор, а порой и безудержное веселье, сочетающиеся с прозрачной простотой слога. При оформлении обложки использована картина шотландского художника Александра Нэйсмита (1758 — 1840).

📚 Читайте "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Зажгутся ль небеса зарей,

шмыгнет ли заяц полевой, —

копаются в земле сырой

Садовник и лопата.

Когда на запад День бежит

и Мир вечерней мглой укрыт, —

в объятья нежные спешит

Садовник без лопаты.

Примечание. Кроме старинного заглавия, песня целиком принадлежит Бернсу.

«Джеми, будь со мной…»

Джеми, будь со мной,

Джеми, будь со мной!

Если любишь – не робей!

Джеми, будь со мной!

Если ждешь любви моей,

я – твоя, друг мой.

Если любишь – не робей,

Джеми, будь со мной!

Поцелуй меня скорей —

что нам суд людской!

Если любишь – будь смелей,

Джеми, будь со мной!

Джеми, будь со мной,

Джеми, будь со мной!

Если любишь – не робей!

Джеми, будь со мной!

Примечание.

Тут будет реклама 1
Эти стихи Бернс сочинил на старинную мелодию, опубликованную в сборнике шотландских песен.

Ленивый туман

Ленивый туман меж холмами залег,

скрывая извилистый темный поток.

Унылая Осень у всех на виду

сдается Зиме в поседевшем году.

Леса облетели, луга отцвели,

исчезло веселое буйство земли.

Тут будет реклама 2

Брожу сам собой и сужу по себе

о Времени быстром и грозной Судьбе.

Как долго я жил, как напрасно я жил!

Как мало осталось слабеющих сил!

Как старое Время мешало вздохнуть!

Как злая Судьба изломала мне грудь!

Как дико, как глупо карабкаться ввысь!

Как больно, как стыдно обратно плестись!

А жизнь не имеет особой цены,

и мы для иной высоты рождены.

Примечание. Оригинальное стихотворение Бернса.

Любимая Мэри

Неси вина мне: буду пить

я из серебряного кубка.

Тут будет реклама 3

Сегодня я в последний раз

пью за тебя, моя голубка!

На пирсе шлюпку бьет прибой,

в поселке заперты все двери,

гора осталась за кормой, —

я расстаюсь с любимой Мэри.

Зовет труба, трепещет стяг,

идут полки за бранной славой,

гремит кругом военный гром

и разгорелся бой кровавый.

И как бы шквал ни угрожал,

я вышел в путь, захлопнув двери;

мне нипочем военный гром, —

расстаться жаль с любимой Мэри!

Примечание.

Тут будет реклама 4
Первая строфа заимствована, остальное принадлежит Бернсу. Песня посвящена морскому офицеру, расстающемуся со своей возлюбленной Мэри, провожавшей его до пирса. Песня имеет и другие названия: «Серебряный кубок», «Тайный поцелуй».

Подруга капитана

По коням – и вперед

негаданно-нежданно!

По коням – и вперед,

подруга капитана!

Под канонадный гром

и барабанный бой

смотри, как напролом

идет любимый твой.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Стихи Роберта Бернса. В переводе Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Роберт Бернс! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги