На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Круговерть» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Круговерть

Автор
Дата выхода
25 ноября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Круговерть" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Круговерть" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (О. Генри) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Мало хто з письменників має таку широку читацьку аудиторію, як О. Генрі (1862–1910). Його новели читають у всьому світі, читають усі: робітники, вчені, «білі комірці», селяни, літні люди і молодь, і особливо – підлітки. Кожний читач знайде тут за своїм уподобанням захоплюючий сюжет, дотепний жарт, маленьку драму і веселу історію, але також знайде і щось більше – щось таке, що й досі є секретом надзвичайної популярності творів О. Генрі.
Новели з двох збірок – «Просто бізнес» і «Круговерть» – увійшли в цю книгу. Палітра гумору багата фарбами та відтінками. У знаменитій новелі «Викуп за Вождя Червоношкірих» життєва ситуація обертається догори дриґом: двоє шахраїв викрадають у багатія єдиного синочка, щоб отримати викуп, але на них чекає несподіванка…
📚 Читайте "Круговерть" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Круговерть", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
34
Першерон – порода коней, призначена для робiт, що вимагають особливоi сили та витривалостi, якi також застосовують для кiнних прогулянок через особливу м’яку ходу.
35
«Моравськi брати» – релiгiйна секта в Чехii, що виникла в серединi XV ст.
36
Чарльз Блейнi (1877–1975) – американський режисер та автор багатьох мелодрам.
37
Поукiпзi – мiсто в штатi Нью-Йорк.
38
Джон Джордж Браун (1831–1913) – англiйський та американський маляр.
39
Au courant (франц.
40
Великi рiвнини – передгiрне плато в США та Канадi на сходi вiд Скелястих гiр.
41
«З Долею ти, мабуть, посварився?» – рядок iз «Рубаi» Омара Хайяма (переклад Василя Мисика).
42
Генрi Джеймс (1843–1916) – американський письменник.
43
Турнюр – модна в 1870–1890-х рр. частина жiночого одягу, яка пiдкладалася пiд сукню нижче талii ззаду, щоб надати поставi пишностi.
44
Сквоб – молодий голуб, вирощений на м’ясо, а також страва з м’яса такого голуба.
45
Демiтассе – маленьке горнятко для кави по-турецьки або еспресо.
46
Opus moderandi (лат.) – спосiб дii.
47
«Безик» – iнтелектуальна картярська гра.
48
Раф-райдери – група американських ковбоiв i фермерiв, котрi боролися проти iспанцiв на Кубi в iспано-американськiй вiйнi 1898 року.
49
Дiагональ – щiльна тканина з бавовняноi або вовняноi крученоi пряжi.
50
Кейп-Мей – мiсто в штатi Нью-Джерсi, в якому навiть улiтку не надто припiкае.
51
Джорж Мак-Келлан (1826–1885) – герой американсько-мексиканськоi вiйни 1846–1848 рр.
52
«Маленька Саллi Волкер» – дитяча пiсенька.
53
На Тридцять четвертiй вулицi в Нью-Йорку сконцентрована величезна кiлькiсть розважальних закладiв.
54
Насправдi це сказав Вiльям Шекспiр.
55
Mein Gott (нiм.) – мiй Боже.
56
Dolce farniente (iтал.
57
Sine qua non (лат.) – необхiдна умова.
58
«Отелло», дiя 1, ява 1 (переклад І. Стешенка)
59
Крiбедж – старовинна англiйська гра в карти, яка з’явилася у Великiй Британii на початку XVI ст. i набула широкого поширення в США з першими переселенцями.
60
Les d’h?te (франц.) – господарi.
61
Al fresco (iтал.) – просто неба.
62
Creme de menthe (франц.) – м’ятний лiкер.











