На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Круговерть» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Круговерть

Автор
Дата выхода
25 ноября 2019
🔍 Загляните за кулисы "Круговерть" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Круговерть" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (О. Генри) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Мало хто з письменників має таку широку читацьку аудиторію, як О. Генрі (1862–1910). Його новели читають у всьому світі, читають усі: робітники, вчені, «білі комірці», селяни, літні люди і молодь, і особливо – підлітки. Кожний читач знайде тут за своїм уподобанням захоплюючий сюжет, дотепний жарт, маленьку драму і веселу історію, але також знайде і щось більше – щось таке, що й досі є секретом надзвичайної популярності творів О. Генрі.
Новели з двох збірок – «Просто бізнес» і «Круговерть» – увійшли в цю книгу. Палітра гумору багата фарбами та відтінками. У знаменитій новелі «Викуп за Вождя Червоношкірих» життєва ситуація обертається догори дриґом: двоє шахраїв викрадають у багатія єдиного синочка, щоб отримати викуп, але на них чекає несподіванка…
📚 Читайте "Круговерть" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Круговерть", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
10
Справжнiй Джордж – пам’ятник Джорджу Вашингтону.
11
Ікталур блакитний – сом iз роду iкталур родини iкталурових, ряду сомоподiбних. Інша назва – «бiла кiшка».
12
Цитата з поезii Альфреда Теннiсона (1809–1892) – англiйського поета-романтика.
13
Ah, Dios (iсп.) – О, Боже!
14
Aqui se habla Espa?ol (iсп.) – тут розмовляють iспанською.
15
Даго – загальна назва iталiйцiв, португальцiв i пiвденноамериканцiв латинськоi раси.
16
Yalgame Dios (iсп.) – присягаюся Господом!
17
Estados Unidos (iсп.) – Сполученi Штати.
18
Muy magnificas (iсп.) – просто чудовi.
19
Таммани – полiтична органiзацiя Демократичноi партii США в Нью-Йорку, яка дiяла з 1790-х по 1960-тi рр. i контролювала висунення кандидатiв на Мангеттенi в 1854–1934 рр.
20
ADT (American District Telegraph) – американський районний теле- граф.
21
Чарльз Мерфi – тодiшнiй лiдер демократичноi партii.
22
Sangre de mi vida! (iсп.) – крове мого серця!
23
Сara (iсп.) – кохана.
24
Андреа Дель Сарто (1486–1530) – iталiйський маляр епохи Вiдродження.
25
Джордж Дьюi (1837–1917) – американський моряк, iз чиiм iм’ям пов’язують перемогу в битвi в Манiльськiй бухтi пiд час Іспансько-американськоi вiйни. Єдина особа в iсторii, вiдзначена вищим вiйськовий званням флоту США – адмiрала Вiйськово-морських сил.
26
Rus in urbe (лат.) – село в мiстi.
27
Схiдною рiчкою називають протоку мiж островами Мангеттен i Лонг-Айленд.
28
La carte (франц.) – як забажаете.
29
«Праска» (англ. Flatiron Building) – хмарочос у Нью-Йорку в 22 поверхи, висотою 87 метрiв, будiвництво якого завершили 1902 року. Свою назву споруда отримала через специфiчну форму, що нагадуе праску.
30
Тустеп – американський швидкий побутовий танець, поширений також у Європi на початку XX ст.
31
Трiлбi – м’який чоловiчий капелюх iз вм’ятиною на тулii, названий так за iменем героiнi однойменного роману Дж. Дю Морье (1834–1896).
32
Ficus carica (лат.) – фiгове дерево.
33
Вiльям Дженкiнс Ворт (1794–1849) – генерал Сполучених Штатiв, котрий брав участь у вiйнi 1812 року, Другiй вiйнi зi семiнолами та мексикансько-американськiй вiйнi.











