На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка

Автор
Дата выхода
29 июня 2023
🔍 Загляните за кулисы "Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Вот уже двенадцать лет живет на загадочном, населенном волшебными существами острове чародей Просперо, лишенный короны и родины братом-узурпатором. Но однажды корабль, на котором собрались все его враги, выходит в море, и Просперо заставляет магическую бурю выбросить недругов на его остров…
Дочь короля Сицилии Леонта, спасенная от гибели в младенчестве, ведет мирную жизнь пастушки в Богемии и не знает о своем знатном происхождении. Однако в нее влюбляется сын богемского короля Флоризель…
Герцог Иллирии страстно влюблен в молодую вдову, графиню Оливию, и понятия не имеет, что его доверенный юный Цезарио в действительности – безнадежно страдающая по нему девушка Виола, выдающая себя за юношу. Но однажды в городе появляется брат-близнец Виолы Себастиан…
Пьесы «Буря», «Зимняя сказка» и «Двенадцатая ночь» написаны в тот период, когда уже признанный гений творил, надеясь на постановку своих произведений при дворе большой поклонницы его таланта королевы Елизаветы I. Легкость и увлекательность, неожиданные повороты сюжетов и изысканный юмор – все это делает поздние пьесы Шекспира любимыми как читателями, так и режиссерами.
В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.
📚 Читайте "Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Буря. Двенадцатая ночь. Зимняя сказка", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Пока
Оплакивал я гибель короля,
Она по морю вдруг ко мне подкралась,
Смиряя ярость волн и грусть мою.
Она меня влекла – и вдруг умолкла.
Нет, вот опять!
Ариэль
(поет)
Отец твой спит на дне морском.
Кораллом стали кости в нем.
Два перла там, где взор сиял.
Он не исчез и не пропал,
Но пышно, чудно превращен
В сокровища морские он.
Вот похоронный слышен звон:
Звонят наяды: динь-динь-дон!
Припев
Динь-дон! Динь-дон!
Ариэль
Чу, слышно: динь-динь-дон!
Фердинанд
Песнь об отце погибшем говорит.
Не смертных это дело: не земные
Те звуки. Я их слышу в вышине.
Просперо
(Миранде)
Приподними-ка длинные ресницы.
Скажи, что видишь ты?
Миранда
Что это? Дух?
Как смотрит он! Поверь мне, мой отец:
Прекрасен вид его, но это дух.
Просперо
Нет, дочь: он спит и ест, как мы, и чувства
Все, как и мы, имеет. Этот щеголь
Крушенье потерпел. Когда б его
Не грызло горе – язва красоты, —
Могла бы ты назвать его прекрасным.
Друзей погибших ищет он.
Миранда
Могла б я
Божественным назвать его: в природе
Я лучше не видала ничего.
Просперо
(в сторону)
Прекрасно! Дух, мой чудный дух, свобода
Через два дня – твоя.
Фердинанд
Ах! Вот богиня,
Чей гимн я слышал! – Снизойди к мольбе:
Скажи – на этом острове живешь ты?
И дай мне благостное указанье:
Что делать мне? Но первая мольба,
Хоть сказана в конце: ответь мне, чудо,
Ты – смертная?
Миранда
Поверь мне, я не чудо,
А просто девушка.
Фердинанд
Родной язык!
Я – первый там, где говорят на нем.
О, будь я там!
Просперо
Ты – первый? Чем ты стал бы,
Услышь тебя Неаполя король?
Фердинанд
Все тем же: человеком, изумленным,
Что говоришь о короле. Он слышит,
И оттого я плачу. Я – король.
Я видел, как погиб король, отец мой.
С тех пор не осушаю глаз.
Миранда
Несчастный!
Фердинанд
И все погибли с ним: миланский герцог,
Его прекрасный сын…
Просперо
(в сторону)
Миланский герцог
С прекрасной дочерью тебя легко бы
Мог опровергнуть.
Они уж обменялись взглядом. Славно,
Мой Ариэль! Свободен ты!
(Фердинанду)
Два слова:
Боюсь я, что не тот вы, кем назвались.
Миранда
(в сторону)
Зачем отец мой говорит так строго?
Он третий из людей, кого я знаю;
Но первый он, о ком вздохнула я.











