Главная » Зарубежная литература » Читать «Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова полностью бесплатно онлайн | Сборник стихотворений

«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги ««Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

22 декабря 2023

🔍 Загляните за кулисы "«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник стихотворений) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Поэзия в Китае существует по меньшей мере три тысячи лет (это одна из старейших поэтических традиций в мире). «Начинай образование с поэзии» – гласила известная мудрость Конфуция. На протяжении веков каждый грамотный человек в Китае, от императоров и чиновников до монахов и студентов, старался запечатлеть свои чувства, наблюдения и размышления в красивой стихотворной форме. В настоящем издании представлены замечательные образцы китайской поэзии разных эпох: от древнейшей «Книги песен» («Ши цзин») до эпохи Цин (1644–1911) в переводах выдающегося китаеведа, доктора наук, профессора Льва Николаевича Меньшикова (1926–2005). В подборке текстов нет заранее продуманной системы, однако стихи, вошедшие в книгу, представлялись составителю «важными, значительными и совершенными». Стихотворные переводы сопровождаются статьями, биографиями поэтов и подробными примечаниями.


В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

📚 Читайте "«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Вот они только-только возникли,

журчат-журчат на просторах,

словно белые цапли, слетевшие долу;

Вот они слегка разыгрались, разлились-разлились,

белеют-белеют, как над белой упряжкой

раскинутый полог;

Вот они в бурном волненье, неудержимы-неудержимы,

будто целого войска одежды взметнулись на поле;

Вот они вырвались вбок и побежали стремглав,

валами-валами, – так же в легких повозках

пробивается войско на волю.

Точно так шестерня запряженных драконов

Поспешает вослед за Тай-бо над рекою;

Устремляются буйною пенной дугою

Седловины – горбины одна за другою.

Тут будет реклама 1

Выше-выше, рвутся-рвутся.

Вольно-вольно, льются-льются.

На твердыни крепостные,

Как войска, они вот-вот взберутся.

Смирные в глубях, злобные в кручах,

Водоворотами бурными крутят,

Ни перед чем они не уймутся.

Можно видеть, как волны с обеих сторон

И кипят, и клокочут, и бурлят, закипая,

Как из глуби из темной, взъярившись, взлетают,

Эти вверх устремились, те вниз опадают.

Тут будет реклама 2

Кто ни встретился – тому смерть,

Кто противился – сокрушен.

Начинается волн течение,

где Ховэйский скалистый склон.

Травянистыми падями их поток разделен.

По Цинме они ходят кругами,

В Таньхуань накопляются мирно,

По дуге огибают

гору, где У Цзы-сюя молельня;

Злобно рвутся они

на площадку, где матушки Сюя кумирня.

Забираясь на Красные Скалы,

Выметают Фусана долины,

Как раскаты грозы

разнеслись по просторам обширным.

Всему научились от воинов грозных,

И так же напористы, так же отважны.

Тут будет реклама 3

Накатом-накатом, наметом-наметом,

подобно коням горячим, несутся;

«Дунь-дунь, гунь-гунь» —

как будто удары грома рокочут.

Исполнены гнева, встречая преграды,

Взметнувшись вверх, через них перекатят.

Если же в устье заросшем, друг друга тесня,

волн собирается грозная рать,

Рыбе от них не уплыть,

Птице не улететь,

Зверю не убежать.

Толпою-толпою, когортой-когортой

Взметаются волны и мечутся тучи.

На юге взобрались на горные кручи,

На севере склон разбивают сыпучий,

Накрыли, размыли курганы и дюны, —

На западе берег ровняют зыбучий.

Тут будет реклама 4

За стеною стена, за накатом накат

На прудах беспощадно плотины крушат.

Вот, прорвавшись победно, откатились назад,

И шуршат, и гремят, и рокочут, и плещут,

Струи пенные взмоют – и книзу летят.

Если ж их своенравье дошло до предела,

Черепахи и рыбы лишаются сил,

Их кидает и крутит, ничего им не сделать.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге ««Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если ««Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Сборник стихотворений! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги