Главная » Зарубежная литература » Читать «Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова полностью бесплатно онлайн | Сборник стихотворений

«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги ««Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

22 декабря 2023

🔍 Загляните за кулисы "«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Сборник стихотворений) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Поэзия в Китае существует по меньшей мере три тысячи лет (это одна из старейших поэтических традиций в мире). «Начинай образование с поэзии» – гласила известная мудрость Конфуция. На протяжении веков каждый грамотный человек в Китае, от императоров и чиновников до монахов и студентов, старался запечатлеть свои чувства, наблюдения и размышления в красивой стихотворной форме. В настоящем издании представлены замечательные образцы китайской поэзии разных эпох: от древнейшей «Книги песен» («Ши цзин») до эпохи Цин (1644–1911) в переводах выдающегося китаеведа, доктора наук, профессора Льва Николаевича Меньшикова (1926–2005). В подборке текстов нет заранее продуманной системы, однако стихи, вошедшие в книгу, представлялись составителю «важными, значительными и совершенными». Стихотворные переводы сопровождаются статьями, биографиями поэтов и подробными примечаниями.


В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

📚 Читайте "«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "«Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Счастье безбрежное да снизойдет,

Да не кончается дней твоих счет!

Да охраняют тебя Небеса!

Чтоб надо всеми людьми ты вознесся,

Словно вершина, словно скала,

Словно курганы, словно утесы.

Словно в часы полноводья река,

Над берегами ты да разольешься!

Должную долю от трапезы чистой

Ты, сын примерный, приносишь прилежно

В стужу и в оттепель, в зной и в прохладу

Пращурам дальним, правителям прежним.

Век да положит тебе Повелитель

Десятитысячный, долгий, безбрежный.

Духи святые к тебе благосклонны,

Ты бесконечных удач удостоен.

Тут будет реклама 1

Весь твой народ пребывает в довольстве

И каждодневно накормлен, напоен.

Все сто семей, твои черные люди,

Защищены твоей силой благою.

Ты, словно месяц, и туг, и силен,

Ты, словно солнце, взошел в небосклон,

Ты, словно Южные горы, годами

Не поколеблен и не сокрушен.

Ты словно сосны и туи густые:

Тени, покрова никто не лишен.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ, ПЕСНЯ ДЕВЯТАЯ

Разросся, разросся высокий пырей,

Когда ж не пырей, то, значит, осот.

Тут будет реклама 2

Увы мне, увы! – отец мой и мать

Родили меня средь трудов и забот.

Разросся, разросся высокий пырей,

Когда ж не пырей, то бурьяна покров.

Увы мне, увы! – отец мой и мать

Родили меня – не жалели трудов.

Коль в кубке сухое и гулкое дно,

Кувшин виноват – в нем иссякло вино.

Когда человек одиноким остался,

То лучше б и сам он скончался давно.

Утратив отца – на кого обопрусь?

Утративши мать – на кого положусь?

Из дома иду с тоской затаенной:

Домой возвращусь – к кому прислонюсь?

Любимый отец, родил ты меня;

Родимая мать взрастила меня.

Тут будет реклама 3

Питали меня, кормили меня,

Ласкали меня, учили меня,

Смотрели за мной, ходили за мной,

И дома, и в поле следили за мной.

За эти блага я хотел бы воздать —

Безбрежны они, как небесная гладь.

Вершины Наньшань высоки, высоки,

Порывистый ветер метет и метет.

Несчастий не знают все люди вокруг,

И только меня мое горе гнетет.

Вершины Наньшань чередой, чередой,

Порывистый ветер гудит и гудит.

Тут будет реклама 4

Несчастий не знают все люди вокруг,

И только меня беда не щадит.

Мэй Чэн

Мэй Чэн, по второму имени Мэй Шу, был родом из нынешней пров. Цзянсу, год рождения его неизвестен. В 50-е годы II в. до н. э. оказался в окружении вана (принца крови) Лю Пи, мецената, собравшего вокруг себя многих выдающихся ученых. Однако в 154 г. до н. э. его покровитель возглавил «мятеж семи ванов».

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге ««Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если ««Жемчужного дерева ветви из яшмы…» Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Сборник стихотворений! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги