Главная » Серьезное чтение » Читать Макбет. Перевод Юрия Лифшица полностью бесплатно онлайн | Уильям Шекспир

Макбет. Перевод Юрия Лифшица

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Макбет. Перевод Юрия Лифшица» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Пьесы, драматургия, Пьесы и драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

29 сентября 2016

🔍 Загляните за кулисы "Макбет. Перевод Юрия Лифшица" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Макбет. Перевод Юрия Лифшица" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Читатель держит в руках новое прочтение трагедии У. Шекспира, выполненное поэтом и переводчиком Юрием Лифшицем. Шекспир обнажает в своей пьесе механизмы прихода к власти, и это особенно актуально в наше время. Современная трактовка в сочетании с изысканным слогом делают этот перевод интересным широкому кругу читателей, интересующихся классической литературой. В оформлении обложки использована картина швейцарского и английского художника Иоганна Генриха Фюссли (1741—1825) «Макбет и ведьмы».

📚 Читайте "Макбет. Перевод Юрия Лифшица" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Макбет. Перевод Юрия Лифшица", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА. Будь счастлив ты!

ВТОРАЯ ВЕДЬМА. Будь счастлив ты!

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА. Будь счастлив!

ПЕРВАЯ ВЕДЬМА. Макбет славней тебя, а ты – Макбета!

ВТОРАЯ ВЕДЬМА. Ты неудачник, но не без удачи.

ТРЕТЬЯ ВЕДЬМА. Династии глава, но не король.

Так будьте счастливы, Макбет и Банко!

Счастливы будьте, Банко и Макбет!

МАКБЕТ. Сивиллы, ваши речи неясны.

Да, Гламис я – ведь умер мой отец.

Но Кавдор жив и радуется жизни.

При чем тут я? Не то что королем,

Кавдорским таном стать я не могу.

Тут будет реклама 1

Кто вам внушил нелепицу такую?

Откуда в этой проклятой степи

Взялись вы? Для чего нас задержали

Пророческим приветом? Говорите.

(ВЕДЬМЫ исчезают.)

БАНКО. Куда же вы? Наверное, они —

Всего лишь вдохи-выдохи земные,

Как пузыри – дыхание воды.

МАКБЕТ. Представшее телесным растворилось,

Как облачко небесное. А жаль.

БАНКО. А вправду ль это было или мы

Нанюхались дурманящих цветов?

МАКБЕТ. Ты будешь предком рода королей.

БАНКО. А ты и сам побудешь королем.

Тут будет реклама 2

МАКБЕТ. Кавдорским таном тоже. Или нет?

БАНКО. Да, слово в слово, так. – Кто это скачет?

Входят РОСС и АНГУС.

РОСС. Макбет, король, узнав про твой успех,

Был очень рад. Когда ж он услыхал

Про поединок твой с бунтовщиком,

То промолчал, не зная, что сказать:

Или твою победу славословить,

Иль изумляться доблести твоей.

Весь день он ничего не говорил

При новостях о подвигах твоих:

О том, как ты норвежцев разгромил,

И как, смеясь над смертью многоликой,

Ты сеял смерть на поле боевом.

Тут будет реклама 3

Посыльный за посыльным шли дождем

И расточали похвалу тебе

Пред королем, которого ты спас.

АНГУС. Дункан тебя за все благодарит

И жаждет видеть, чтобы наградить.

РОСС. Но, предваряя милости, король

Велел сказать, что Кавдор ты теперь

И с этим, славный тан, тебя поздравить.

БАНКО (в сторону). Ого! И черти правду говорят?!

МАКБЕТ. Мне краденое платье не к лицу:

Кавдорский тан, по-моему, в живых.

Тут будет реклама 4

АНГУС. Да, бывший тан в живых, но он умрет.

Он обвинен серьезно: или в том,

Что перешел на сторону норвежцев;

Или поддерживал бунтовщиков;

Или, во вред шотландскому народу,

Был другом тем и этим, – не скажу.

Вина его доказана, и он

Сознался в ней и на смерть осужден.

МАКБЕТ (в сторону). Итак, я – тан гламисский, тан кавдорский

И, может быть, впоследствии король.

(РОССУ и АНГУСУ.)

Спасибо вам большое за труды.

(к БАНКО.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Макбет. Перевод Юрия Лифшица» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Макбет. Перевод Юрия Лифшица» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Уильям Шекспир! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги