На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах

Автор
Дата выхода
10 октября 2022
🔍 Загляните за кулисы "Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Эдмон Ростан) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эдмон Ростан – блестящий драматург, которому было суждено на рубеже XIX–XX веков возродить традиции французского романтического искусства. Славу созданных им пьес – «Принцесса Греза» (1895), «Орленок» (1900), «Шантеклер» (1910) – затмила героическая комедия «Сирано де Бержерак», впервые поставленная в парижском театре «Порт-Сен-Мартен» 27 декабря 1897 года. Герой ее – французский поэт и философ XVII века, известный остроумец и дуэлянт. Этому произведению 29-летнего автора, благодаря блистательному александрийскому стиху в сочетании с пронзительной любовной интригой, было суждено стать одной из самых играемых пьес мирового театра.
Публикуемый в настоящем издании перевод Е. Баевской в полной мере отражает все драматургические особенности оригинала. Текст сопровожден послесловием и комментариями.
📚 Читайте "Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Лебре
Зачем ты так?
Сирано
Ворчун!
Лебре
Но спившегося с круга
Пьянчугу защищать?
Сирано
(хлопает Линьера по плечу)
Ну что же, сей пьянчуга,
Хоть порастратил он по кабакам свой пыл,
Но подвиг доблестный однажды совершил:
В соборе как-то раз среди толпы народу
Его любезная брала святую воду,
И он, что вкус воды всю жизнь терпеть не мог,
Святую воду всю допил в один глоток!
Актриса
(наряженная субреткой)
Вот это кавалер!
Сирано
Не правда ли, субретка?
Актриса
(другим)
Но сто на одного! Такое встретишь редко!
Сирано
(офицерам)
В дорогу, господа! Идите все за мной,
И об одном прошу: не вмешивайтесь в бой!
Другая актриса
(спрыгивая со сцены)
Пойдем смотреть!
Сирано
Вперед!
Другая
(тоже спрыгивает со сцены)
Скорей зови Кассандра!
Сирано
Я приглашаю всех, Люсинду и Клеандра!
Идем! Сражению, что ждет сейчас меня,
Добавьте дерзости, изящества, огня!
Пусть итальянский фарс блеснет в испанской драме!
Пусть барабанный бой сольется с бубенцами!
Все женщины
(прыгают от радости)
Прекрасно! – Где мой плащ? – Мою накидку!
Жодле
В путь!
Сирано
(скрипачам)
А вы сыграйте нам дорогой что-нибудь!
Скрипачи присоединяются к остальным.
Как славно! Факелы, костюмы, маски, шпаги,
А кто же впереди? Исполненный отваги,
Я впереди иду; я горд, как Артабан
,
И слава надо мной колышет мой султан!
Не помогайте мне! Никто! Ни в коей мере!
Ну что, готовы все? Привратник, настежь двери!
Привратник распахивает обе створки дверей.
А вот ночной Париж. Мелькая из-за туч,
На синих скатах крыш играет лунный луч.
Вот обрамление для предстоящей сцены:
Ночная тьма, туман, витая лента Сены,
Волшебным зеркалом застывшая вода…
Какое зрелище вам будет, господа!
Все
Все к Нельской башне!
Сирано
(выходя, субретке)
Да, вам показалось странным,
Зачем, чтоб справиться с одним поэтом пьяным,
Сто человек нужны? Что может быть ясней!
(Вынимает шпагу, спокойно.
Линьер не одинок: он из моих друзей!
Выходит, за ним процессия: впереди покачивающийся Линьер, потом актрисы под руку с офицерами, актеры вприпрыжку, все идут в темноту под звуки скрипок в неверном свете свечей.







