На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах

Автор
Дата выхода
10 октября 2022
🔍 Загляните за кулисы "Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Эдмон Ростан) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Эдмон Ростан – блестящий драматург, которому было суждено на рубеже XIX–XX веков возродить традиции французского романтического искусства. Славу созданных им пьес – «Принцесса Греза» (1895), «Орленок» (1900), «Шантеклер» (1910) – затмила героическая комедия «Сирано де Бержерак», впервые поставленная в парижском театре «Порт-Сен-Мартен» 27 декабря 1897 года. Герой ее – французский поэт и философ XVII века, известный остроумец и дуэлянт. Этому произведению 29-летнего автора, благодаря блистательному александрийскому стиху в сочетании с пронзительной любовной интригой, было суждено стать одной из самых играемых пьес мирового театра.
Публикуемый в настоящем издании перевод Е. Баевской в полной мере отражает все драматургические особенности оригинала. Текст сопровожден послесловием и комментариями.
📚 Читайте "Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Лебре
Тогда откройся ей! Оставь ненужный страх!
Теперь ты славою покрыт в ее глазах!
Сирано
О нет, мой друг, и не сочти меня упрямцем:
Ну как, украшенный таким протуберанцем,
Я с ней заговорю? А знаешь, я и сам,
Когда в душистый сад вхожу по вечерам,
И мой проклятый нос вдыхает ароматы
Раскрывшихся цветов, и парами куда-то
Спешат влюбленные под призрачной луной —
Я отдаюсь мечте… О, если бы со мной
Моя любимая, от робости алея,
Спешила так же вдаль… Но кончилась аллея —
И кончилась мечта: на каменной стене
Тень носа моего, как назиданье мне.
Лебре
(растроганный)
Мой друг!..
Сирано
Мой друг, увы! Судьба ко мне жестока.
За то, что я урод, я должен одиноко
Всю жизнь влачить…
Лебре
(порывисто берет его за руку)
Постой, ты плачешь?
Сирано
Нет, Лебре!
Чтобы потоки слез струились по горе
Подобной? Ни за что! Ведь правда, было б скотством
Их тихую красу смешать с таким уродством!
Я не унижу слез прозрачную росу,
Нет, нет, не место им на этаком носу.
Что в мире чище слез? Пока в своем уме я,
От осмеяния их уберечь сумею!..
Лебре
Любовь – причудница! Будь, право, посмелей!
Сирано
Пустое! Я – не Тит, не Цезарь, а у ней
И Клеопатры блеск, и пылкость Береники
.
Лебре
А храбрость? Острый ум? Огонь любви великой?
Ну а буфетчица, что тут была сейчас, —
Ты видел, как она румянцем залилась?
Сирано
(поражен)
Ты прав!
Лебре
А как дошло до фехтованья дело,
Как побледнела вдруг Роксана!.
Сирано
Побледнела?
Лебре
Она отвагою твоей поражена —
Откройся ей!
Сирано
Нельзя: насмешлива она.
Оставшись с носом, я умру от униженья.
Привратник вводит дуэнью.
Привратник
Тут, сударь, к вам пришли…
Сирано
(узнает)
Мой Бог, ее дуэнья!..
Сцена шестая
Сирано, Лебре, дуэнья.
Дуэнья
(низко приседает)
Желает два словца сказать наедине
Кузену-храбрецу одна особа.
Сирано
(поражен)
Мне?!
Дуэнья
(приседая)
Вам, сударь.
Сирано
(шатается)
Как?.. О чем?..
Дуэнья
(новый реверанс)
Угодно той особе
Скорей увидеть вас; и завтра к мессе обе
Собрались в церковь мы Святого Рока
.
Сирано
(которого поддерживает Лебре)
Но…
Дуэнья
А по пути домой, месье де Сирано,
Где можно встретиться?
Сирано
(вне себя)
Где?.. Где?..
Дуэнья
Я жду ответа.







