Главная » Психология, мотивация » Читать Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды полностью бесплатно онлайн | Шантидэва

Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Психология, мотивация, Религия и духовная литература, Религии / верования / культы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Шантидэва) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

«Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы» был написан буддистским святым Шантидэвой в VIII веке и стал авторитетнейшим текстом буддизма Махаяны (в одном из двух основных направлений буддизма). Однако и для людей, не исповедующих буддизм, даже обычное прочтение этого произведения, не говоря уж об изучении, будет весьма полезным, поскольку оно полностью проникнуто высочайшей нравственностью, святым альтруизмом и мудростью.

📚 Читайте "Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

], как и остальных,

В божественные платья, золотом расшитые,

И драгоценностями лучшими я украшаю их.

14. Благовоньями изысканными, чьи благоухания

Собою наполняют все три тысячи миров,

Стану я умащивать тела Мудрейших мироздания,

Сияющих, как золото дворцовых куполов.

15. Мудрейшим, высшего достойным почитания,

Я подношу искусно свитые гирлянды внеземные;

Прелестные, с изящным ароматов сочетанием:

Утпалу[23 - Утпала – очень редкий цветок лотоса, особенно голубого цвета.], лотос, мандараву[24 - Мандарава – цветок, произрастающий в мире богов.

Тут будет реклама 1
] и, чудные цветы иные.

16. Я подношу дымы курений благовонных,

Чьи запахи чарующие душу наполняют наслаждением,

А также лакомства божественные, вкусов бесподобных —

Кушанья с напитками, такие, словно наваждение.

17. Установив на лотосы золотом червленые,

Им подношу светильники чеканки драгоценной.

И над землей душистою водою увлажненной,

Цветов рассеиваю лепестки красы проникновенной.

18.

Тут будет реклама 2
Им, чьи сердца в броню любви одеты,

Я подношу дворцы в созвучии гимнов мелодичных,

Где сказочно сверкают жемчуг с самоцветами,

Достойные украсить пространство безграничное.

19. Я подношу всем величайшим Мудрецам

С ручками златыми драгоценные зонты,

И с утонченными орнаментами по краям.

Глаз не отвести от этой ввысь стремимой красоты!

20. И пусть собрания прекрасных подношений,

Под музыки разливы, слух влекущих,

Взовьются в небо облаками утешений,

Страдания смягчая всех живущих!

21.

Тут будет реклама 3
Пускай же дождь неугомонным низвержением

Цветов и самоцветов светозарных

Падет на ступы и изображения,

И драгоценности святые высшей Дхармы!

22. Как словно Манджугхоша и другие

Дары свершали Победоносным Мастерам,

Творю я Татхагатам подношения благие,

Всем Покровителям, а также их Сынам[25 - Сыны Победоносных, Татхагат, Мудрейших, Сугат – все это эпитеты, обозначающие Бодхисаттв.].

23. Потоки бесконечных мелодичных гимнов

Океанам Совершенств[26 - Океаны Совершенств – Будды.

Тут будет реклама 4
] я воспеваю.

Пускай возносятся они к ним беспрерывно,

Как восхвалений облака, их слух лаская!

24. И сколько атомов в Будда-полях[27 - Будда-поля – Чистые обители, Миры Будды (буддха кшетра) – в махаяне параллельные миры, очищенные мыслями Будды, либо созданные медитацией и превращённые в подобие рая либо.. Самый совершенный мир Будды получил название Сукхавати (Земля Блаженства).

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Бодхичарья-аватара. Путь Бодхисаттвы. Поэтический перевод Романа Гаруды» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги