На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/ бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой).
В начале 2010 г. увидели свет третий дафтар, объемом в 4810 байтов, в переводе О. М. Ястребовой (под ред. А. А. Хисматулина) и четвертый, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит пятый дафтар, объемом в 4238 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Пятый дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Семь коз молочных было в стаде [у Пророка],
И жили те козы в доме
для того, чтобы их доили, когда подают на стол еду.
Хлеб, похлебку и молоко тех семи коз
съел этот прожорливый ‘Удж[15 - ‘Удж – библейский Ог. Согласно преданиям, он был великаном, родившимся во времена Адама и прожившим более трех тысяч лет до времени Мусы. Еврейские сказания о потопе упоминают, что он спасся на крыше Ноева ковчега.], сын гуза[16 - Гузы (огузы) – тюркские племена, совершавшие в XII в.
Все обитатели дома рассердились,
ведь все они жаждали молока коз.
80 Живот свой обжора [набил туго], как барабан,
долю восемнадцати человек съел в одиночку.
Во время отхода ко сну он пошел и уселся в келье,
и тогда служанка в гневе заперла [его] дверь.
Снаружи она закрыла дверь на цепь,
поскольку была на него сердита и им огорчена.
Когда у неверного посреди ночи или же на рассвете
возникла потребность и боль в животе,
С постели своей поспешил он к дверям,
а дотронувшись до дверей, обнаружил, что они закрыты.
85 Уловками пытался открыть дверь тот хитрец
разнообразными, но не открылась та цепь.
Нужда многократно возросла, а жилище стало тесным,
остался он изумлен, беспомощен, оглушен.
Он ухитрился, съежившись, заснуть
и увидел себя во сне, будто он в развалинах.
Поскольку развалины были у него на уме,
их он во сне и увидел.
Когда же он увидел, что находится в пустынных развалинах,
то, испытывая такую нужду, в тот же миг облегчился.
90 Проснулся он и увидел постель
полной нечистот и обезумел от волнения.
Вырвалось у него сто воплей
из-за такого позора, который ничем не прикрыть.
Сказал он: «Сон мой хуже, чем бодрствование:
здесь (наяву) я ем, а там – испражняюсь».
Вопил он: «О гибель, о гибель!»[17 - Отсылка к айату: «А когда брошены они будут там в место тесное связанными, они призовут там погибель» [Коран, 25: 14 (13)].
как неверный на дне могилы,
Ожидая, когда же закончится эта ночь,
чтобы раздался шум открывающейся двери,
95 Дабы убежать [быстро], как стрела из лука,
дабы таким не увидел его никто.
Повесть [сия] длинна, сокращу ее:
открылась [дверь], избавился он от страданья и печали.










