На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в 3810 байтов. Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Третий дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Она губы каждого из спящих обнюхала:
дошел до нее запах от того спавшего мужа,
Который ел жаркое из слоненка,
и разорвала его и убила слониха быстро.
В один миг она всех по одному из той компании
разорвала, и не было у нее страха перед этим.
155 Подбрасывала каждого в воздух многократно
до тех пор, пока тот не падал на землю и не раскалывался.
Эй, поедатель крови людей, с дороги отойди,
чтобы кровь их вступила с тобой в битву!
Имущество их – как их кровь[35 - Аллюзия на хадис: «Заповедность имущества мусульманина – как заповедность его крови»(???? ??? ?????? ????? ???) [Ахадис-и Маснави.
так как имущество благодаря силе приходит в десницу[36 - Аллюзия на айат: «А если вы боитесь, что не будете справедливы с сиротами, то женитесь на тех, что приятны вам, женщинах – и двух, и трех, и четырех. А если боитесь, что не будете справедливы, то – на одной или на тех, которыми овладели ваши десницы…» [Коран, 4: 3 (3)].].
Мать тех слонят отомстит,
тех, кто поедает слонят, покарает.
Ты поедаешь слоненка, о мздоимец,
и тебя враг-слон уничтожит.
160 Запах опозорил замышлявшего козни,
слон распознает запах своего детеныша.
Тот, кто чует запах Истинного из Йемена[37 - Отсылка к хадису: «Воистину, до меня доходит дыхание Милостивого со стороны Йемена»(??? ???? ??? ??????? ?? ???? ?????) [Ахадис-и Маснави. С. 73]. Речь в нем идет об Увайсе ал-Карани. См. примеч. к б. 1203 второго дафтара.],
как может не почувствовать лживого запаха от меня?
Мустафа[38 - Мустафа – Избранный; почетное имя пророка Мухаммада.
как может не ощутить аромат из наших ртов?
Ощутит он, только от нас скроет;
хорошие и плохие запахи поднимаются до небес!
Ты спишь, а запах той запретной [пищи]
стучится в бирюзовое небо.
165 Он становится спутником твоих мерзких вздохов,
чтобы к нюхающим небосвод отправиться.
Запах заносчивости, запах жадности, запах страсти
во время разговора доносится, словно [запах] лука.
Если ты поклянешься, мол: «Разве я это ел?
Я от лука и чеснока воздерживался!» —
Но это дыхание клятвы донесет [на тебя],
в нос собеседникам ударит.
Следовательно, молитвы бывают отвергнуты из-за запаха этого,
то кривое сердце проявляется на языке.
170 «Возвращайтесь с позором!»[39 - Отсылка к айату: «Он сказал: „Возвращайтесь с позором в нее и не говорите со Мной!”» [Коран, 23: 110 (108)].










