На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.
Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
29], внешне мисра сопоставима с таким хадисом: – Сказал Давуд, мир да почиет над ним: «О Господи, почему Ты сотворил людей?» Он сказал: «Я был сокровищем скрытым, а захотел, чтобы Меня узнали, и сотворил людей, чтобы Меня узнали»(: «?? ??? ????? ???? ??????» ???:«??? ???? ?????? ?????? ?? ????? ????? ????? ??? ????»???? ????).].
[О том, как] заяц принес охотничьей дичи благовестье о том, что лев упал в колодец
Когда заяц своему избавлению [от лап льва] обрадовался,
к охотничьей дичи бегом он пустился аж в степь.
1340 Льва когда он увидел в колодце мертвым, плачевным,
то стал описывать круги, радуясь, до луга.
В ладоши хлопал, избежав руки смерти,
свежий и пляшущий в воздухе, как ветка и лист.
Ветка и лист от заточения в земле свободны стали,
подняли голову и собеседником ветру стали.
Листья, на ветке прорезавшись /букв.: ветку расщепив/,
к самой верхушке дерева заспешили.
Языком побега своего благодарность Богу
поет каждый плод и лист отдельно:
1345 «Взрастил наш корень Обладатель дара,
дабы дерево плотным выросло и распрямилось»[235 - Коран, 48: 29 – Таковы примеры их [= посланников и верующих] в Торе.
Души, заключенные в воде и глине,
когда освободятся от вод и глин на радость сердцу,
в воздухе Любви Истинного танцующими станут,
подобно диску полной луны без изъянов станут.
Тела их в танце, а о душах ты уж не спрашивай;
и о тех, что вокруг души, о них ты уж [тоже] не спрашивай.
Льва заяц в тюрьму засадил.
Позор [тому] льву, что от зайца изнемог.
1350 При таком позоре вот ведь удивительно:
Гордостью религии он захочет, чтобы величали его по прозвищу.
Эй ты, лев, на дне сего колодца одинокий,
душа [твоя] зайцеподобная кровь твою пролила и выпила.
Душа заячья твоя в степи на выпасе,
а ты на дне сего колодца [вопрошаешь,] как да отчего.
К охотничьей дичи побежал тот львов ловец[, крича]:
«Радуйся, о народ [= звери], если прибыл вестник радости![236 - По Фурузанфару [Шарх. Т. 1. С. 480], вторая мисра, возможно, заимствована из дивана Анвари: «Радуйтесь, о жители Нисабура, если прибыл вестник радости!» (?????? ?? ??? ??????? ?? ??? ??????).]
Благовестье! Благовестье! О группа веселье создающих!
Ибо та адская собака [= Цербер] в ад ушла обратно.










