Главная » Зарубежная литература » Читать Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар полностью бесплатно онлайн | Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

0 баллов
0 мнений
1 чтение

Дата выхода

17 января 2024

🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».

Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.

Настоящее издание, подготовленное к 800-летнему юбилею Руми, представляет собой филологический перевод 4003 байтов, составляющих первый из шести дафтаров (тетрадей) поэмы, общий объем которой насчитывает 25 632 байта. Перевод текста на русский язык выполнен на основе аутентичного Кунийского списка, сопровожден необходимым комментарием – на основе самых авторитетных толкований, снабжен несколькими указателями и, что особенно важно, оригинальным текстом первого дафтара – для специалистов, владеющих фарси.

Издатели выражают надежду, что в ходе перевода был бережно сохранен дух оригинальной поэмы, а потому равнодушных читателей не будет, и всякий, взыскующий мудрости, получит возможность приникнуть к чистому источнику знания.

📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

: от йа до алифа/.

Заповедь этого свитка против заповеди того,

до этого мы сделали такой противоположности разъяснение.

Самоубийство вазира в уединении

Затем на сорок дней еще он дверь затворил,

себя убил и от существования своего освободился.

Когда же народ смерть его осознал,

то у могилы его столпотворение /букв.: место Воскрешения/ стряслось.

Люд настолько собрался у могилы его,

волосы рвущие, одежду раздирающие в смятении по нему,

665 что то число лишь Бог смог бы посчитать

из арабов и из тюрков и из румийцев и курдов.

Тут будет реклама 1

Землей его [могилы] они посыпали головы свои,

боль его посчитав снадобьем для себя.

Те люди у могилы его на месяц

проторили крови из двух глаз своих дорогу.

[О том, как] (религиозная) община ‘Исы, мир да почиет над ним, справлялась у повелителей: «Кто из вас является преемником?»

Спустя месяц люди сказали: «Эй, великие,

из повелителей у кого есть на место его знак,

дабы вместо него [= вазира] признали мы его имамом,

руку [нашу] и подол в его руку отдав [= вверив, вручив себя ему]?

670 Раз уж зашло солнце и нас отметило скорбью /клеймом/,

нет выхода, как на место его [поставить] лампу.

Тут будет реклама 2

Раз уж из виду пропало соединение с Другом,

наместник должен о нем нам напоминать.

Раз уж роза отошла, а розарий стал разрушенным[117 - Ср. бейт 29: Поскольку розы отошли, и роз цветник скончался (???? ?? ??? ? ?????? ??????).],

запах розы от кого мы услышим /букв.: найдем/? От розовой воды.

Раз Бог не появится воочию,

наместники Истинного суть эти посланники».

Тут будет реклама 3

Нет, ошибочно сказал я, ибо наместника и Замещаемого

если вдвоем представишь ты, то отвратительно выйдет, а не хорошо.

675 Нет, двое их будет, покуда ты – формы поклонник,

а перед тем одним они стали, кто от формы спасся /избавился/.

Когда на форму взглянешь, глаз твой раздвоен /двуглазый ты/,

ты в свет его вглядись, что из глаза выходит.

Свет обоих глаз нельзя различить,

когда на свет их взгляд бросит человек /мужчина/.

Тут будет реклама 4

Если десять ламп присутствуют в (одном) пространстве /месте/,

каждая [из них] будет по форме иная от прочих,

то различить невозможно свет каждой [из них],

когда к свету их ты лицом обратишься без сомнения.

680 Если ты сто яблок и сто [плодов] айвы пересчитаешь,

то сотен не останется – одним станут, когда ты [их] подавишь.

В сущностях (духовных) части и чисел нет,

в сущностях (духовных) расчленения и обособленностей нет.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Другие книги автора

Если «Поэма о скрытом смысле. Первый дафтар» пришлась вам по душе, самое время открыть для себя другие работы Джалал ад-Дин Руми! В этой подборке — только произведения того же автора, чтобы вы могли глубже погрузиться в его творческий мир и насладиться схожим стилем, темами и атмосферой. Возможно, следующая книга станет для вас ещё более ярким открытием.

Похожие книги