На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Из-за этого стремления раб приходит к твоему порогу;
боль привела Марйам к финиковой пальме»[28 - Аллюзия на айат из суры 19 «Марйам»: «И привели ее муки к стволу пальмы…» (Коран, 19: 23).].
Когда твои глаза моему сердцу стали видны,
сердце стало невидимым, утонуло в глазах.
100 Увидел я, что ты навеки – универсальное зеркало,
узрел я в твоих глазах свое изображение.
Сказал я: «Наконец-то обрел я себя,
в глазах его обрел светлый путь».
Моя способность к различению (вахм)[29 - Вахм (???) – одно из пяти внутренних чувств; способность различать на основе опыта внешних чувств нечувственные явления присуща как людям, так и животным; хайал (воображение) – также относится к пяти внутренним чувствам.
«Это твое воображение (хайал). Берегись!
Отличай свою сущность от своего воображения».
Изображение мое из твоих глаз подало голос:
«Аз есмь ты, а ты – я, в единении»,
Ибо в этих озаренных светом и неподверженных гибели глазах
разве воображение найдет путь прочь от Истины?
105 Если ты в глазах кого-либо, кроме меня, свое изображение
увидишь, знай, что это воображение, и отвергай [его],
Потому что он подводит [глаза] сурьмой небытия,
вкушает вино из изображаемого Шайтаном.
Глаза таких людей – обитель воображения и небытия,
они небыть поневоле видят бытью.
Поскольку мои глаза сурьму получили от Величественного,
они – обитель бытия, а не обитель воображения.
Пока перед твоими глазами будет хотя бы волосок от тебя самого,
в твоем воображении жемчужина будет как яшма.
110 Ты сможешь отличать яшму от жемчужины лишь тогда,
когда полностью совершишь переход от своего воображения.
Выслушай рассказ, о знаток жемчуга,
чтобы ты мог отличать очевидное от догадок.
О том, как некий муж воображаемое принял за молодой месяц во времена [халифа] ‘Умара[30 - ‘Умар б. ал-Хаттаб (584–644) – второй праведный халиф, правил в 634–644 гг.] (да будет доволен им Аллах!)
Настал месяц поста во времена ‘Умара,
на вершину горы сбежались люди,
Чтобы погадать на молодом месяце поста.
И вот некто сказал: «О ‘Умар, вот новый месяц!»
Поскольку ‘Умар не увидел на небе луны,
то молвил: «Этот месяц появился из твоего воображения.
115 Ведь я лучше тебя вижу небеса,
почему же я не вижу ясного месяца?
Намочи ладонь и проведи по бровям,
а потом посмотри в сторону месяца».
Когда [тот муж] смочил свои брови, он не увидел месяца.










