На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
поносил меня)».
Поскольку он непрестанно поносил его, словно колокольчик,
шах прикрыл рукой его рот, чтобы тот умолк.
1015 Шах ответил: «Я распознал тебя и твоего друга при помощи этого;
у тебя душа гнилая, а у твоего друга только скверно пахнет изо рта.
Так что, мерзкий душой, сядь подальше,
повелевать будет он, а ты – его подчиненный».
В хадисе сказано: четки лицемера
считай подобными сорнякам, выросшим на навозе, о великий!
Да будет тебе известно, что красивое лицо,
если характер дурной, не стоит и гроша.
Если же внешность невзрачна и неприятна,
но характер добрый, то умри у ног такого человека.
1020 Знай же: внешний облик сгинет,
а мир смыслов пребудет вечно.
Доколь ты будешь влюблен в форму кувшина?
Отринь форму кувшина и ищи воду.
Ты видишь его форму, то не ведаешь о содержании,
если мудр ты, выбери в раковине жемчужину.
Оболочки-раковины этого мира
хоть и живут все благодаря морю души,
Тем не менее не в каждой раковине бывает жемчужина,
[Посему] открой же глаза и загляни в нутро каждой из них.
1025 Что в этой? А что в той? Выбирай,
ведь драгоценные жемчужины редки.
Если судишь по внешности, то гора по форме своей
в сотни раз больше, чем рубин.
Также руки, ноги и борода твои
в сто раз превосходят по размерам твои глаза,
Но да не скроется от тебя то,
что из всех частей тела предпочтение отдано именно глазам.
От одной мысли, приходящей в голову,
в единый миг опрокидывается сотня миров.
1030 Хоть по форме тело у султана одно,
сотни тысяч воинов бегут вслед за ним.
И опять же тело и облик шаха-избранника
подвластны одной сокровенной мысли.
Посмотри, как несчетное число людей благодаря единой мысли
стали подобны селевому потоку, несущемуся по земле.
По сравнению с людьми эта мысль кажется маленькой,
но она, словно потоп, проглотила мир и увлекла за собой.
Итак, раз ты [теперь] видишь, что на одной мысли
держится в этом мире каждое ремесло,
1035 Дома, дворцы и города,
горы, степи и реки;
Земля и моря, солнце и небо
живы благодаря ей, как рыба благодаря морю, —
Так почему по глупости, о слепец, для тебя
тело – Сулайман, а мысль – муравей?
Твоим глазам гора кажется огромной,
мысль – мышью, а гора – великой, словно волк.
Мир тебе представляется ужасным и великим,
от туч, грома, неба ты дрожишь и трепещешь.










