На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
И твоя семья могла бы здесь спокойно поселиться,
если бы тут была еще одна комната».
[Приезжий] ответил ему: «Да, жить вблизи друзей хорошо,
но, друг душевный, в „если“ невозможно поселиться!»
Весь мир людской домогается счастья
и из-за обманчивого счастья горит в огне.
И стар, и млад жаждут злата,
но не отличают подделку от золота глаза простаков.
745 На фальшивое золото упал луч, и, гляди-ка, – чистопробное золото!
Без пробирного камня не выбирай золота, основываясь лишь
на предположениях!
Если есть пробирный камень, выбирай, коли нет – ступай восвояси,
отдай себя в залог знающему человеку.
Или же у тебя в душе должен быть пробирный камень.
Если же не знаешь пути, то не иди вперед в одиночку.
Голоса гулей[124 - Гул – мифическое существо, оборотень, который живет в пустыне и своими криками сбивает путников с дороги, а затем нападает на них.] – [как] голос знакомого,
знакомого, который влечет тебя к гибели.
Кричит гул: «Эй, караван!
Идите ко мне, вот дорога и указатель!»
750Гул зовет каждого по имени: «О такой-то!» —
чтобы сделать того купца одним из сгинувших.
Если придет он туда, то увидит волков и львов,
жизнь потеряна, дорога длинна, а день клонится к вечеру.
Каков призыв того гула, скажи же?!
«Хочу денег, хочу власти, хочу почестей!»
Внутри себя эти голоса
осуди, чтобы раскрылись тебе тайны.
Взывай непрестанно к Истинному, сожги голоса гулей,
глазами-нарциссами не смотри на этого коршуна.
755 Предрассветные сумерки[125 - Досл.: «ложное утро».] отличай от рассвета,
различай цвет вина и цвета кубка.
И тогда, быть может, из твоих глаз, [различающих] семь цветов,
терпеливость и способность к ожиданию создадут [иной] глаз.
[И этим глазом] ты увидишь [другие] цвета помимо этих [семи] цветов,
драгоценные камни увидишь вместо простых камней.
Какие там каменья? Ты станешь целым морем,
станешь солнцем, пересекающим небосвод.
Работающий сокрыт в Своей мастерской,
ступай в мастерскую, увидь Его воочию!
760 Поскольку Работающего его работа прикрыла завесой,
ты не сможешь лицезреть Его вне его работы[126 - То есть человек, будучи в сотворенном мире, не способен увидеть Творца кроме как в Его творениях.
Поскольку мастерская – место пребывания Деятеля,
тот, кто вне ее, не ведает о Нем.
Так войди же в мастерскую, т. е. в небытие,
чтобы узреть вместе Творца и Его творение.










