На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
570 Ведь это подражание суфия по причине алчности
закрыло его разум от света и блеска.
Алкание яств, веселья и радения
воспрепятствовало его разуму принять известие.
Если бы зеркало взалкало чего-либо,
погрязло бы то зеркало в двуличии, как и мы.
Если бы весы взалкали богатства,
разве правдиво они показывали бы [вес]?
Всякий пророк говорил своему народу искренне:
«Я не прошу у вас платы за весть[104 - Перевод фразы, часто встречающейся в Коране, например: 11: 53 (51), 25: 57 (57), 26: 109 (109), 127 (127), 145 (145), 154 (164), 180 (180) и др.
575 Я – посредник, а Истинный – ваш покупатель[105 - Отсылка к айату: «Поистине, Аллах купил у верующих их души за то, что им – рай!» (Коран, 9: 112 (111)).],
Истинный сделал меня посредником для обеих сторон.
Какова плата мне за труд? Лицезрение Друга.
Хотя Абу Бакр и жалует мне сорок тысяч дирхемов[106 - Абу Бакр (572–634) – сподвижник Мухаммада и первый праведный халиф. До принятия ислама он был богатейшим купцом Мекки; пожертвовал сорок тысяч дирхемов мусульманской общине.
Сорок тысяч его – не плата для меня.
Разве гагат сравнится с аденским жемчугом?»
Расскажу я тебе историю, послушай внимательно,
чтобы понять, что алчность сковывает слух.
Всякий, кто алчен, становится заикой,
разве с алчностью глаза и сердце станут светлыми?
580 Перед его глазами мечты о сане да золоте
подобны волоску, [застилающему] зрение.
Но тот опьяненный [любовью к Богу], который насыщен Истинным,
если даже даруешь ему сокровища, он равнодушен к ним.
Каждый, кто удостоился лицезреть [Бога],
этот мир пред его глазами стал как падаль.
Но тот суфий был далек от [истинного] опьянения
и был из-за жадности обречен на куриную слепоту.
Если тот, кто усыплен жадностью, выслушает даже сотню рассказов,
ни одно назидание не проникнет в ухо жадного.
О том, как глашатаи судьи оглашали по городу некоего банкрота
585 Жил-был один банкрот безродный,
его посадили в темницу без права помилования.
Он поедал порции других заключенных задаром
и на сердцах людей [лежал грузом] из-за своей алчности, словно гора Каф.
Никто не смел съесть и куска хлеба,
[опасаясь], что тот муж уведет его вола.
Всякий, кто далек от призыва Милостивого,
глаза его как у нищего, если даже он султан.
Он попрал пятой благородство,
так что темница стала адом из-за этого похитителя хлеба.










