На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная поэзия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар

Автор
Дата выхода
17 января 2024
🔍 Загляните за кулисы "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Джалал ад-Дин Руми) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Маснави-йи ма'нави – суфийская поэма, созданная основателем суфийского братства Маулавийа шайхом Джалал ад-дином Руми, – по праву входит в число шедевров мировой литературы. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется что-либо подобное, другой такой художественный текст, в котором бы в огромном объеме, но органично и естественно присутствовали цитаты из священных писаний – так, как это сделал шайх Руми, включивший в свою поэму во множестве выдержки из Корана и пророческих преданий. Не случайно спустя почти два века другой суфийский поэт, 'Абд ар-Рахман Джами из братства Накшбандийа назвал Маснави «Кораном на персидском языке».
Текст поэмы, написанный в XIII в. по Р. X., и поныне пользуется колоссальной популярностью во всем ираноязычном регионе – как в изустном бытовании, так и в письменной традиции, не говоря уже о последователях суфизма, которые черпают из него как из неиссякаемого кладезя мистического опыта.
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода Маснави на русский язык. В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел первый дафтар поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 байта. Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Исламской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпускает второй из шести дафтаров (тетрадей) Маснави, объемом в 3810 байтов. Перевод текста выполнен известнейшим ученым и знатоком коранической традиции профессором М.-Н. О. Османовым, сопровожден необходимым комментарием на основе самых надежных толкований, снабжен несколькими указателями и оригинальным текстом второго дафтара для специалистов, владеющих фарси.
📚 Читайте "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Поэма о скрытом смысле. Второй дафтар", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Когда тебе было велено упоминать и молить [Бога],
твое сердце возгордилось теми молитвами.
340 Тебе показалось, что ты собеседник Господу,
но как много [мужей] из-за подобных мыслей отлучаются [от Бога]!
Если шах и сядет рядом с тобой на землю,
то знай свое место и сиди поскромнее.
Сокол сказал: «О шах! Я сожалею,
покаялся я и вновь стану мусульманином.
Тот, кого ты опьяняешь и делаешь охотником на львов,
если из-за опьянения собьется с пути, то ты прими его извинения!
Хотя лишился я когтей, но если вновь будешь моим властелином,
то вырву я знамя у солнца.
345 Хотя и перья мои пропали, но если обласкаешь меня,
то небосвод проиграет мне в играх.
Если пожалуешь мне пояс [служения], то снесу я гору,
если подаришь мне тростинку, то разгромлю я хоругви.
Ведь тело мое не меньше, чем у комара,
царство Нимруда[71 - Нимруд – легендарный царь Месопотамии, библейский Нимрод, внук Хама. В мусульманских преданиях рассказывается, что он был современником Ибрахима и боролся против него.
В слабости меня считай [птицей] абабил[72 - Намек на суру 105 «Слон». В 570 г. эфиопский правитель Йемена Абраха с большим войском и слоном подступил к Мекке, но был разбит. Согласно Корану, мекканцам помогли птицы абабил, которые сбросили на эфиопских воинов осколки окаменевшей глины.],
а каждого моего врага считай слоном.
Но если я брошу огненный шарик размером с фундук,
то по действию мой шарик будет равен ста снарядам катапульты».
350 Муса пришел с посохом на битву,
напал на фараона и его меченосцев.
Каждый посланник в одиночку стучался в эту дверь,
со всем миром один вступал в соперничество.
Когда Нух[73 - Нух – библейский Ной, пророк.] попросил у Него меч,
волны потопа по воле Его стали подобны мечу.
[Аллах сказал]: «О Ахмад (Мухаммад)! Что такое земное воинство?
Взгляни на луну на небосводе, расколи ей лоб,
Чтобы невежественные [толкователи] счастливых и дурных
предзнаменований знали:
этот век – твой век, а не век Луны[74 - По представлениям средневековых астрологов, время существования этого мира разделено на семь периодов, каждый из которых длится семь тысяч лет и управляется одной из планет.










