На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Антология антологий. Поэты Великобритании» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — ---. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Антология антологий. Поэты Великобритании

Автор
Жанр
---
Дата выхода
12 февраля 2024
🔍 Загляните за кулисы "Антология антологий. Поэты Великобритании" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Антология антологий. Поэты Великобритании" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Коллектив авторов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Первый том (сокращенный – по причине отсутствия авторских прав на переводы) из многотомной серии сборников под общим названием «Шедевры тысячелетия», представляющих в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».
📚 Читайте "Антология антологий. Поэты Великобритании" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Антология антологий. Поэты Великобритании", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Вот взгляд и милые черты —
Здесь скромно грациозна ты;
Полёт одежд, волос полёт —
Скорее в плен меня возьмет,
Чем все искусство обольщать:
Лишь взгляд – не сердце поражать.
Перевод С. Федосова[164 - Стихотворение переводил также М. Лозинский и Е. Халтрин-Халтурина (первые шесть строк).]
Keats, John / Джон Китс
[Bright Star]
Bright star, would I were steadfast as thou art…
«О, если б вечным быть, как ты, Звезда!..»
О, если б вечным быть, как ты, Звезда!
Но не сиять в величье одиноком…
Перевод В.
Wordsworth, William / Уильям Вордсворт
Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey on Revisiting the Banks of the Wye during a Tour July 13, 1798
Five years have past; five summers, with the length…
Строки, сочиненные несколькими милями выше Тинтернского аббатства. На посещение вновь берегов реки Вай[167 - Английскому названию реки – Wye – фонетически ближе русское «Вай», нежели «Уай».
Пять лет прошло; пять долгих лет с длиной
Пяти зим бесконечных; и опять
Я слышу этих вод утробный шум,
Катящихся с вершины[168 - Потоки не влияют на реку в нескольких милях выше Тинтерна [прим. Вордсворта].]. И опять
Я вижу крутизну и бездны скал,
Что дикостью своей внушают мысль
О страшном одиночестве, скрепив
Земную твердь с недвижностью небес.
День наступал, когда я вновь пришел
Сюда, под тень платана, увидать
Домами поделенные сады,
Которые неспелостью плодов
Одеты сплошь в зеленое, таясь
Среди лесов и рощиц; проследить
Бегущие до местного леска
Штрихи зеленых изгородей – ферм,
Заросших до дверей; и, в тишине,
Среди деревьев, – дыма завитки:
Как может показаться, от бродяг
В лесу необжитом иль из пещер,
Отшельника скрывающих, к огню
Склоненного.










