На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Romeo and Juliet / Ромео и Джульетта» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Зарубежная литература, Зарубежная драматургия. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Romeo and Juliet / Ромео и Джульетта

Автор
Дата выхода
28 февраля 2024
🔍 Загляните за кулисы "Romeo and Juliet / Ромео и Джульетта" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Romeo and Juliet / Ромео и Джульетта" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Семейство Монтекки ненавидит семейство Капулетти, и это взаимно.
Семейство Капулетти ищет повод уничтожить семейство Монтекки, и это взаимно.
Единственный наследник и сын Монтекки любит дочь Капулетти.
И это взаимно.
Динамика и напряжение переплетаются с лиричностью и нежностью – великая трагедия Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта», созданная на основе старинной итальянской легенды, отражает саму жизнь и до сих пор завораживает читателей по всему миру.
В настоящем издании оригинальный текст трагедии приводится с отмеченным Пушкинской премией переводом Дмитрия Лаврентьевича Михаловского в сопровождении изящных гравюр XVIII века.
Для удобства чтения каждая строфа на русском языке расположена напротив соответствующей строфы на английском. Параллельный текст позволит без труда сравнивать текст оригинала с переводом, обращать внимание на трудности, с которым сталкивался переводчик, и отмечать наиболее точно переведенные фрагменты.
Твердый переплет с золотым тиснением приятен на ощупь благодаря рельефным элементам и бархатному покрытию, а утонченное оформление внутри, гравюры и золотистая лента ляссе добавляют книге изысканность и привлекательность. Ее можно приобрести не только для своей коллекции, но и в качестве подарка дорогим и близким людям.
📚 Читайте "Romeo and Juliet / Ромео и Джульетта" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Romeo and Juliet / Ромео и Джульетта", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Romeo
And is it not then well served in to a sweet goose?
Mercutio
O here’s a wit of cheveril, that stretches from an inch narrow to an ell broad.
Romeo
I stretch it out for that word broad, which added to the goose, proves thee far and wide a broad goose.
Mercutio
Why, is not this better now than groaning for love? Now art thou sociable, now art thou Romeo; now art thou what thou art, by art as well as by nature. For this drivelling love is like a great natural, that runs lolling up and down to hide his bauble in a hole.
Benvolio
Stop there, stop there.
Mercutio
Thou desirest me to stop in my tale against the hair.
Benvolio
Thou wouldst else have made thy tale large.
Mercutio
O, thou art deceived; I would have made it short, for I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupy the argument no longer.
Enter Nurse and Peter.
Romeo
Here’s goodly gear!
A sail, a sail!
Mercutio
Two, two; a shirt and a smock.
Nurse
Peter!
Peter
Anon.
Nurse
My fan, Peter.
Mercutio
Good Peter, to hide her face; for her fan’s the fairer face.
Nurse
God ye good morrow, gentlemen.
Mercutio
God ye good-den, fair gentlewoman.
Nurse
Is it good-den?
Mercutio
’Tis no less, I tell ye; for the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon.
Nurse
Out upon you! What a man are you?
Romeo
One, gentlewoman, that God hath made for himself to mar.
Nurse
By my troth, it is well said; for himself to mar, quoth a? Gentlemen, can any of you tell me where I may find the young Romeo?
Romeo
I can tell you: but young Romeo will be older when you have found him than he was when you sought him. I am the youngest of that name, for fault of a worse.
Nurse
You say well.
Mercutio
Yea, is the worst well? Very well took, i’faith; wisely, wisely.
Nurse
If you be he, sir, I desire some confidence with you.
Benvolio
She will endite him to some supper.
Mercutio
A bawd, a bawd, a bawd! So ho!
Romeo
What hast thou found?
Mercutio
No hare, sir; unless a hare, sir, in a lenten pie, that is something stale and hoar ere it be spent.
[Sings.]
An old hare hoar,
And an old hare hoar,
Is very good meat in Lent;
But a hare that is hoar
Is too much for a score
When it hoars ere it be spent.











