На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Всадник без головы / The Headless Horseman» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Классическая литература, Зарубежная классика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Всадник без головы / The Headless Horseman

Автор
Дата выхода
30 декабря 2014
🔍 Загляните за кулисы "Всадник без головы / The Headless Horseman" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Всадник без головы / The Headless Horseman" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Майн Рид) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
В книгу вошел упрощенный и сокращенный текст одного из самых известных романов американского писателя М. Рида «Всадник без головы». Помимо текста произведения книга содержит комментарии, упражнения на проверку понимания прочитанного, а также словарь, облегчающий чтение.
Предназначается для продолжающих изучать английский язык (уровень 3 – Intermediate).
В формате pdf A4 сохранен издательский макет.
📚 Читайте "Всадник без головы / The Headless Horseman" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Всадник без головы / The Headless Horseman", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
The cause? AВ horseman riding in the direction of the train!
An unexpected sight: who could have looked for human being in such a place? All eyes simultaneously sparkle with joy; as if, in the approach of the horseman, they beheld the advent of a saviour!
“A Mexican!” whispered Henry, drawing his deduction from the habiliments of the horseman.
“So much the better,” replied Poindexter, in the same tone of voice; “he’ll be all the more likely to know the road.”
“Not a bit of Mexican about him,” muttered Calhoun,” excepting the rig.
“No, indeed,” replied the stranger, with a protesting smile. “I can speak to you in Spanish, if you prefer it; but I dare say you will understand me better in English: which, I presume, is your native tongue?”
“American, sir,” replied Poindexter. Then, as if fearing to offend the man from whom he intended asking a favour, he added: “Yes, sir; we are all Americans – from the Southern States.
“That I can perceive by your following.” An expression of contempt showed itself upon the countenance of the speaker, as his eye rested upon the groups of black bondsmen. “I can perceive, too,” he added, “that you are strangers to prairie travelling. You have lost your way?”
“We have, sir; and have very little prospect of recovering it, unless we may count upon your kindness to direct us.”
“Not much kindness in that.
“It is very good of you. We shall be most thankful, sir. My name is Woodley Poindexter, of Louisiana. I have purchased a property on the Leona river, near Fort Inge. We were in hopes of reaching it before nightfall. Can we do so?”
“There is nothing to hinder you: if you follow the instructions I shall give.”
On saying this, the stranger rode a few paces apart; and appeared to scrutinise the country – as if to determine the direction which the travellers should take.
A blood-bay[5 - blood-bay – гнедой] steed, such as might have been ridden by an Arab sheik. On his back a rider – a young man of not more than five-and-twenty – of noble form and features, dressed in the picturesque costume of a Mexican rancher[6 - rancher – хозяин ранчо].











