Главная » Серьезное чтение » Читать Рождение роз полностью бесплатно онлайн | Яна Брониславовна Чекирда

Рождение роз

На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Рождение роз» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.

🔍 Загляните за кулисы "Рождение роз" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты

Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Рождение роз" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Яна Брониславовна Чекирда) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.

Описание книги

В сборник вошли избранные произведения 2006 — 2022 гг.: стихотворения, переводы старинных баллад, эссе, а также тексты песен, написанные для музыкальной группы «Вересковый Путь». Раздел «Философский камень» является кульминацией поэтического творчества автора в новом стиле Art&Science. Раздел «La Gioconda» представляет собой единственный исторический рассказ в сборнике.

📚 Читайте "Рождение роз" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно

Перед вами — полная электронная версия книги "Рождение роз", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.

Текст книги

Шрифт
Размер шрифта
-
+
Межстрочный интервал

Сумрачного цвета ледяная вода…

Вброд преодолеть бы русло реки,

Только друг от друга брега далеки —

Это ль для меня, беспокойной, беда?

Может, я не знаю – зачем и куда?

Горькую полынь топчут тысячи ног

Где-то, говорят, на другом берегу,

Только я попасть в этот край не могу:

С этой стороны – ни мостов, ни дорог.

Горькую полынь для себя сберегу…

    2012

Последняя Роза Лета

(перевод стихотворения Thomas Moore «Last Rose Of Summer», 1805)

Единственное стихотворение из сборника Томаса Мура «Ирландские мелодии», написанное от женского лица.

Тут будет реклама 1
Положенное на музыку Джоном Стивенсоном, стало популярной песней в Англии и других европейских странах, а позже легло в основу мелодии из оперы Фридриха фон Флотова «Марта».

Вот розы последней

Одинокий бутон.

Что порой было летней,

Увяданья скрыл сон.

Под стать нет соцветья,

Нет больше подруг,

Чтобы вздохом ответить

Ей на вздох тайных мук.

Не оставлю напрасно

Одну я тебя,

Вослед за прекрасным

Уйди, не скорбя:

Застелет мне ложе

Простыня лепестков —

Бездыханные розы

Обретают здесь кров.

Тут будет реклама 2

Так и я уйду первой,

Коль предаст милый друг,

И осыплются перлы

С венца любви вдруг,

Коль трепет сердечный

Увянет во лжи…

О, кто бы стал вечность

В одиночестве жить?

    2020

Ярмарка в Скарборо

(перевод английской баллады «Scarborough Fair»)

Старинная баллада, перекликающаяся сюжетом с шотландской балладой «The Elfin Knight» (англ.

Тут будет реклама 3
Эльфийский рыцарь), известной с XVII века и повествующей об эльфе, угрожающем похитить молодую девушку, если та не сможет выполнить невыполнимые задачи, но получающем от нее неожиданный ответ. Встречается в десятках различных вариаций к концу XVIII века, но основная линия всегда одна: взаимный обмен невыполнимыми задачами между влюбленными.

(мужчина)

Идешь ли на ярмарку в Скарборо ты?

Тимьян, розмарин и шалфей,

Вы там обо мне навевайте мечты

Той, что была мечтою моей.

Тут будет реклама 4

Велите вы ей из батиста мне ткать,

Тимьян, розмарин и шалфей,

Рубаху без швов и иглы, чтобы стать

Настоящей любовью моей.

Скажите, стирать ту рубаху должна,

Тимьян, розмарин и шалфей,

В колодце, что высох до самого дна,

Чтобы стать любовью моей.

Сушиться повесит пусть в терния куст,

Тимьян, розмарин и шалфей,

Такой, что соцветьями с древности пуст,

И станет она любовью моей.

Добавить мнение

Ваша оценка книги

Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Мнения

О книге «Рождение роз» ещё никто не оставил отзыв — у вас есть шанс стать первым, чьё мнение задаст тон всему обсуждению! Поделитесь впечатлениями, эмоциями, замечаниями или рекомендациями. Ваш отзыв не только добавит живого голоса к произведению, но и поможет будущим читателям понять, стоит ли им открыть эту книгу. Не держите мысли при себе — ваше слово имеет значение!

Похожие книги