На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Документальная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Дата выхода
12 января 2018
🔍 Загляните за кулисы "Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Публий Марон Вергилий) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаемая книга является заключительной, в переложении трилогии «Илиады» и «Одиссеи» Гомера, «Энеиды» Вергилия на современный русский язык. Проделав столь огромную работу, автор перевода Аркадий Казанский берётся за написание труда «Комментарии к Троянской войне», в котором представит истинных авторов вышеуказанных поэм, время их жизни и творчества, чтобы авторы величайших произведений не пребывали во тьме забвения неблагодарных потомков.
📚 Читайте "Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Слышит меж тем Нептун, – море стонет, себя в пену рвав;
125 Чует, – воля дана непогоде, что вдруг всколыхнулись
Воды самых глубин, – сразу, в тяжкой тревоге, желав
Обозреть свое царство, он голову поднял, проснувшись.
Зрит, – Энея суда разбросались, попали в Сирты,
Волны гонят троянцев, в пучину же небо уткнулось.
130 Открывались ему тут разгневанной козни сестры.
Эвра он призывает, Зефира, кричит, недоволен:
«До чего вы дошли, возгордившись природой, быстры,
Ветры! Смеете вы, – и моей не спросив даже воли,
Небо, землю смешать и громады поставить стеной?
135 Вот я вас! А теперь пусть улягутся пенные волны, —
Вы ж за эти дела все наказаны будете мной!
Мчитесь быстро, – чтоб вашему так господину сказали:
«Вручены мне по жребию власть и трезубец морской,
Не ему – мне! Его же владения – тяжкие скалы,
140 Ваши, Эвр, там дома.
Над темницей ветров пусть Эол лишь господствует, славный»».
Говорит, – усмиряет смятенное море он вмиг,
Разгоняет толпу туч, и на небо Солнце взмывает.
Со скалы сам Тритон с Кимофоей столкнули на низ
145 Мощной силой суда, и трезубцем их бог поднимает,
Путь открыв сквозь Сирты им, утишив пучину, он рад,
Сам по гребням валов лишь на лёгких колесах летает.
Иногда начинается так вдруг в толпе, наугад,
Бунт, – безродная чернь, ослеплённая гневом, мятётся.
150 Взяты буйством в оружье, – там факелы, камни летят.
Но увидя, что муж, благочестный и доблестный, рвётся
Славно, – все обступают его и внимают без дел,
Слову, что им смягчает сердца, и душа тем спасётся.
Так и на море гул затихал, лишь родитель глядел, —
155 Гладь его обозрев, пред собою он небо очистил;
Повернув скакунов, в колеснице послушной летел.
Правят путь между тем энеады усталые ближе, —
Лишь бы суша была! И к Ливийским плывут берегам;
Есть укромное место, где гавань спокойную лижет,
160 Брег собою прикрыв, островок; набегая, волна
Разбивается здесь и расходится лёгким волненьем.
С той, с другой стороны, притаились утёсы; от дна
Две скалы поднялись; под отвесной стеной безмятежна
Гладь, спокойная вечно. Меж листьев поляна видна,
165 Только роща её осеняет пугающей тенью.
В склоне там, среди скал, притаилась пещера; туда
Пресноводный родник тёк; скамьи из природного камня, —
Обиталище нимф здесь.






