На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — История, Документальная литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского

Автор
Дата выхода
12 января 2018
🔍 Загляните за кулисы "Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Публий Марон Вергилий) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Предлагаемая книга является заключительной, в переложении трилогии «Илиады» и «Одиссеи» Гомера, «Энеиды» Вергилия на современный русский язык. Проделав столь огромную работу, автор перевода Аркадий Казанский берётся за написание труда «Комментарии к Троянской войне», в котором представит истинных авторов вышеуказанных поэм, время их жизни и творчества, чтобы авторы величайших произведений не пребывали во тьме забвения неблагодарных потомков.
📚 Читайте "Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Энеида. Новый стихотворный перевод Аркадия Казанского", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Богиня Венера, не доверяя тирийцам, и боясь козней богини Юноны, заменяет Аскания на своего сына Купидона, – бога любви, сводного брата царя Энея, поручая ему сжечь сердце Дидо любовью, Аскания же забирает к себе на Киферу. Купидон (Амур) приходит к Дидо под видом Аскания и внушает ей страстную любовь, стирая память об убитом муже Сихее. Царица Дидо открывает пир возлиянием богам; певец Иоп поёт для пирующих о звёздах и планетах; Дидо, влюблённая в Энея, в который раз расспрашивает Энея о событиях и героях Троянской Войны, и его скитаниях по морям.
Муза, пой об Энее, – в Италию первым из Трои, —
Роком взятый беглец, – к берегам Лавинийским приплыл.
По морям и далёкой земле разбросала, расстроив,
Воля божья, жестокой Юноны злопамятной пыл.
5 Вёл и войны герой, – до того, когда, город воздвигнув,
Перенёс богов в Лаций, где племя возникло латин,
Долгой Альбы отцы, стен бессмертных Высокого Рима.
Муза, спой и о том, по причине какой довели
Так царицу богов, что герой, благочестием дивный,
10 Столь по воле её претерпел вдруг превратностей злых,
Столь трудов.
Город древний стоял, – беглецы в нём из Тира сошлись;
Звался он Карфаген, – вдалеке Тиберинского устья,
Против брега Италии; был люд бесстрашен для битв.
15 Больше стран всех Юнона любила его простодушно,
Даже Самос забыв, где её колесница стоит,
Где доспехи её. И мечтала богиня напрасно, —
Коль позволит Судьба, это царство возвысить решив.
Но слыхала она, что возникнет от крови троянской
20 Род, какой ниспровергнет твердыни тирийцев во прах.
Царский этот народ, войной гордый победною, ясно, —
Гибель Ливии он принесёт, – Парка ждёт так в судах.
Истомил страх Сатурнию, память о битвах, смятенье;
Прежде, где от троян защищала аргивян в местах,
25 Злая ненависть давней обидой питалась, с рожденья
Скрытой где-то в душе, – не забыла супруга угроз,
Суд Париса, к своей красоте благородной презренье,
Ганимеда почёт, ненавистный род царский, до слёз.
Гнев её не слабел; и троянцев в невзгоды бросала,
30 Что спаслись от данайцев, и от Ахиллеса угроз;
Долго, многие годы, их в Лаций она не пускала, —
По солёным блуждали волнам, гнал морями их Рок.
Сколь огромны труды, положившие Риму начало!
С виду скрылся Сицилии берег едва, гладь дорог
35 Вспенят носом суда, поднимая и парус на радость.






