На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ротенбургский король. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Историческая литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ротенбургский король. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой

Автор
Дата выхода
09 сентября 2020
🔍 Загляните за кулисы "Ротенбургский король. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ротенбургский король. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Пауль Шрекенбаx) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Описание книги
Генрих Топплер — человек, которого историки сравнивают с некоронованными королями городов-республик итальянского Возрождения. При нем небольшое поселение Ротенбург-над-Таубером превратилось в один из самых богатых и влиятельных городов Германской империи. В романе описывается конфликт свободного орода Ротенбурга под началом бургомистра Генриха Топплера с бургграфом Нюрнберга, Фридрихом фон Гогенцоллерном. Этот конфликт резко изменил судьбу как Ротенбурга, так и самого Генриха Топплера.
📚 Читайте "Ротенбургский король. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ротенбургский король. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Поэтому он прошептал рыцарю, чтобы еще крепче связать его с собой:
– Мой отец отблагодарит тебя по-царски.
– На этот раз я делаю это не за плату, – почти недовольно ответил Еппеляйн.
– По крайней мере, прими уважение, признательность, новую одежду и коня.
– Эта кляча не так уж плоха, в Ротенбургe у вас не найдется лучше, чем она. Мой плащ хорошо сохраняет тепло, он когда-то принадлежал благочестивому человеку. Сейчас у нас в христианском мире, слава святому Георгу, целых два святейших покровителя. И если получишь проклятие от одного попа, то легко получить отпущение грехов у другого.
Это было как раз вовремя, так как через несколько минут навстречу Якобу подъехал бургграф со свитой, а с другой стороны уже приближалась группа всадников.
Якоб Топплер со своими спутниками остался на том же месте, где его покинул рыцарь. Он спешился и велел сделать то же самое своим спутникам, чтобы это выглядело так, будто они остановились здесь на отдых.
От приближающейся конной свиты бургграфа отделился всадник и медленно подъехал к Ротенбургеру.
– Вы – Якоб Топплер, сын бургомистра? – крикнул он звучным голосом.
– Зачем спрашивать, Курт фон Зайнсхайм? Вы меня хорошо знаете, я ведь когда-то оставил на Вашем черепе отметину, чтобы Вы меня никогда не забыли, – ответил Якоб Топплер.
Рыцарь прорычал яростное проклятие, и его рука схватилась за рукоятку меча, но ясный, властный голос остановил его:
– Оставь свой клинок, Зайнсхайм! И Вы, молодой человек из Ротенбургa, приберегите свое красноречие и отвечайте на вопрос, как это подобает!
Говоривший тоже выехал вперед и остановился в нескольких шагах от свиты.
Якоб Топплер поклонился.
– Вам, господин Бургграф, я не могу отказать.
– В таком случае, я Вас спрашиваю: Имеете ли Вы при себе послание Вашему отцу от богемского короля Венцеля? Нам достоверно донeсли, что оно было послано с Вами.
– Господин Бургграф, по какому праву Вы спрашиваете меня об этом? Мы coстоим с Вами в мире.
Цоллерн резко взглянул на Якоба своими проницательными синими глазами, и его лицо cлегкa покраснело. Затем он величественно ответил:
– Я выступаю здесь как служитель моего и Вашего господина, короля Рупрехта.




