На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Волшебное зеркало» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Ужасы / мистика, Мистика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Волшебное зеркало

Жанр
Дата выхода
22 апреля 2020
🔍 Загляните за кулисы "Волшебное зеркало" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Волшебное зеркало" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Владимир Фёдорович Власов) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Волшебное зеркало — это наше сознание, через которое мы проникаем во внешний мир и познаём его. В древности даосы считали, что с помощью сознания мы можем не только постигать мир, но и управлять им. Эта книга составлена из ста рассказов о чудесах, необъяснимых явлениях и о духах из потустороннего мира. В этих рассказах древние философы утверждали, что при использовании совершенной мысли мы можем не только совершенствоваться сами, но и изменять мир по нашему усмотрению. Мир настоящий и мир прошлый - это единый мир. И как говорил Юань Мэй в своих рассуждениях: "Ведь золото или яшма, вырытые сейчас из земли, не перестанут считаться драгоценностями, так же как кирпич и черепица, дошедшие от древних времён, не могут считаться драгоценностями". Но для того, чтобы совершенная мысль превращалась в золото или яшму, необходимо достигнуть молниеносного просветления, когда, как в зеркале, становится ясен весь нравственный порядок мира, несущий с собой моральное и интеллектуальное совершенство.
📚 Читайте "Волшебное зеркало" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Волшебное зеркало", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Духи, претворяющиеся, что говорят по-мандарински
(О чём не говорил Конфуций)
Однажды суперинтендант по транспорту в Хэндоне
Ву Юнь-цун был секретарём Палаты наказаний,
Шёл праздник и, чтоб посмотреть народное гулянье,
Служанка его сына вывезла на фаэтоне.
Во время праздника ребёнок наземь помочился
В одном из мест, безлюдных, на обочине дороги,
И там, когда он писал, не смотрел себе под ноги,
В траве лежащий череп человека рассердился.
Ребёнок вдруг заплакал, плакал, не переставая,
Служанка с ним в тревоге сразу же домой вернулась,
Никто не понимал, что стало с ним, её пытая,
И с этим детским плачем ночь та медленно тянулась,
Но плач затих, и тут раздался говор мандаринский:
«Какой ужасный мальчик! Ты нанёс мне оскорбленье.
Описал голову мне, накажу за униженье.
Начнёшь ты с этого дня говорить лишь по-пекински».
И вновь раздался плач и до утра так продолжался,
Наутро написал Ву богу города прошенье,
Отнёс в храм, сжёг, и богу сделал жертвоприношенье.
Затем молиться стал, до вечера там оставался.
В письме писал он: «Я владею диалектом юга,
И вся семья оттуда, сын по недоразуменью
Пекинского случайно духа оскорбил в забвенье,
Тот напугал его, и сын мой плачет от испуга.
От всей души прошу вас с глубочайшем к вам почтеньем,
В серьёзном этом деле поскорее разобраться,
И сделать всё, чтоб сына наступило облегченье,
Я ж буду до смерти вам угодить во всё стараться».
И в эту ночь истерики ребёнка прекратились,
Уснул он, как младенец, не произнеся ни слова,
Но на другую ночь плачь, крики вновь возобновились,
Ребенок начал говорить по-мандарински снова:
– «Вы ведь чиновник ранга, низкого, по положенью,
А мы, пекинцы, друг за друга держимся все дружно,
За то, что нанесли вы с сыном брату оскорбленье,
Чтоб искупить вину, вином вам напоить нас нужно».
Была спокойной жена Ву, скандалов не любила
Всегда стремилась добротой размолвки все исправить,
Пошла на рынок духам снеди и вина купила,
Сказав: «От нас вино вам, и прошу вас нас оставить».
Не так легко покончить с той проблемой оказалось,
Когда все духи досыта наелись и напились,
То некотором буйным того мало показалось,
Поэтому они, напившись, враз раздухарились,
Кричать жене все стали, чтобы им вина подали,
Мясное, рыбное и заливное попросили,
Жена им с рынка приносила, они всё съедали.
Буянить начали, уже на визг переходили.











