На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Возмездие. Поэма» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Фантастика, Историческая фантастика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Возмездие. Поэма

Автор
Дата выхода
09 февраля 2017
🔍 Загляните за кулисы "Возмездие. Поэма" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Возмездие. Поэма" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Виктор Мари Гюго) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Эта поэма классика французского романтизма Виктора Гюго была написана в трагический для автора период, когда президент Французской республики Луи-Наполеон Бонапарт, племянник Наполеона I, совершил государственный переворот, распустил Национальное собрание, арестовав лидеров оппозиции. В кровавые дни декабря 1851 года погибло много безоружных, невинных людей. В. Гюго, как истинный патриот, не мог остаться в стороне. Противостояние Наполеона III и В. Гюго длилось почти 20 лет…
📚 Читайте "Возмездие. Поэма" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Возмездие. Поэма", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
III
Затем теорию добавили к злодействам
«К чертям свободу, право – лицедейство!
Потом прогнулись в ряд, и преуспев, конечно,
В огонь бросали прессу, ораторов поспешно.
Со взятия Бастилии все нации пьяны.
Глашатаи, писатели уж больше не слышны.
Поэт опальный, он – умалишенный втрое;
Прогресс – обман, искусство – то пустое,
Мир мертв. А что, народ? Подобен он ослу
Закон наш – это сила! Поклонимся мечу!
Прочь Вашингтон! Да здравствует Аттила!»
Чтоб поддержать борьбу есть праведная сила.
Да, пусть они придут, без чести и без сердца,
Кто совестью грешит, с душою иноверца,
Их солнце поднялось, родился их мессия.
Все сделано, все издано, утверждено отныне,
Расстрелянная Франция в плену и спасена.
Птенцов растит сова Измена – дела….
IV
И что ж! Вот это нечто царит, чтоб истребить
Историю и право, и чтоб испепелить
Прах предков благородных и судьбы сыновей,
Софисты, солдафоны затягивают сеть,
Животные ночные полезли из берлог,
Радецкий эшафота обнюхивал порог,
Граф Дьюлаи усатый, безжизненный Буоль,
Гайнау, Бомба вместе плетутся ниотколь,
Народ мой безутешный, хотя и сокрушен,
За честь готов сражаться, как римский легион,
От Пешта до Парижа, от Тибра до Карпат,
По трупам бодро лезет тысяченогий гад.
V
Ряд толстых, умных книг два автора-лингвиста
Бато, как и Бозе, залили новым смыслом,
И кладезь этих знаний неплохо б повторить,
Чтоб букву каждую осмыслить, оживить.
Они нашли тотчас всем мерзостям позорным
Значенья новых слов. Так, фальшь с лицом покорным
Манжо зовется. А вот, в церкви Иисуса продают,
И слово «стыд» изменим, теперь его зовут
Сибур, предательство – Мопа; а вот, расправа—
Маньян, он – член сената и палач кровавый,
Здесь – малодушие, так Ардуэн зовется;
А Риансе, он – ложь, и держит он в колодце
Закованную правду в безоблачной ночи,
А имя «пошлость» носит Монлавиль-Шапюи;
Продажность для княгини название под стать,
Злость – Карреле; а «подлость», так бы Руэ назвать,
Делангля служкой мерзким неплохо б окрестить.
О муза, помни имена! Ты хочешь оценить
Продажные суды, с душой грязней навоза?
Начни-ка с Партарье, закончивши Лафоссом.
Позвал я Сент-Арно, убийца мне ответил,
И чтоб закончить трауром и ликованьем смерти,
Святой Варфоломей на старой доброй карте
Уступит место, торопясь, божественному Бонапарту.











