На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Любовные романы, Современные любовные романы. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова

Автор
Дата выхода
07 марта 2019
🔍 Загляните за кулисы "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Новый адаптированный перевод Алексея Козлова знаменитой трагедии Вильяма Шекспира «Ромео и Джульетта»! Сочинение 1597 года.
📚 Читайте "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Ромео и Джульетта. Перевод Алексея Козлова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Повременит пусть гордость лишь два года,
Чтобы понятно было – плод созрел
И девушка способна быть невестой!
ПАРИС
Встречалл я и моложе матерей!
КАПУЛЕТТИ
Зелёный плод червивится скорей!
Могилою мечта поглощена,
А в небе жизни светит лишь она!
Согласие не значит ничего,
Коль сердце не захвачено её.
Ты сердце завоюй её и там
Согласие своё я сразу дам!
Здесь празднество готовится давно,
И множество гостей приглашено
Со всей страны, из самых разных мест,
Здесь будет просто выставка невест
И звёзды здесь затеют хоровод,
Подобные разливу вешних вод.
И средь красы, обильно разлитой
Джульетта будет маленькой звездой.
Тут не плошая надо, не грусти,
Из многих выбрать ту, с кем по пути!
Идём со мной!
(Слуге, отдавая бумагу)
А ты скорей беги
По списку приглашённых позови,
И каждому напомни поскорей —
Здесь дверь открыта для моих друзей!
(Парис и Капулетти уходят)
СЛУГА
По списку! По списку! Это в Писании написано, что сапожник должен кланяться аршину, а портной своим колодкам, может и рыбаку поклониться
карандашу и художнику – его сетям? Но меня
послали, чтобы я отыскал тех, чьи имена здесь
записаны, уметь бы только прочесть, чьи имена написаны здесь.
(Входят Бенволио и Ромео)
БЕНВОЛИО
Огонь порой уничтожает пламя,
И болью хвори лечатся порой!
Излечивают головокруженье,
В обратном направленье закружив
Привейте себе новую заразу,
И вам не вспомнить про свою проказу!
РОМЕО
Излечит подорожник от всего!
БЕНВОЛИО
Молю тебя, подробней? Отчего же?
РОМЕО
Ха, сломанную голень залатать!
БЕНВОЛИО
Ромео, отчего ты страшно злишься?
К чему весь этот сумасшедший бред!
РОМЕО
Ничуть не бред и вовсе не безумный!
Я в каземате, беден, без еды,
Поломан и измучен!
(слуге)
Эй, парнишка!
СЛУГА
Слава Богу! Умоляю вас, помогите мне это прочесть!
РОМЕО
Да, жизнь свою по тягостным проколам!
СЛУГА
Это сделать раз плюнуть и без книг! Но я прошу вас помочь мне прочесть эту писанину!
РОМЕО
Да, если б знать и буквы, и язык…
СЛУГА
Вы всё шуткуете! Ну, тогда я пошёл! Отдыхайте, господа, веселитесь!
РОМЕО
Стой, парень! Не обижайся! Давай, прочту!
(Читает)
«Синьор Мартино, его жена и дочери.
Граф Ансельме и его прекрасные сестры.
Вдова смньораВитравио.
Синьор Плацентио и его любезные племянницы.
Меркуцио и его брат Валентин.











