На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Король Лир. Перевод А. Козлова» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Легкое чтение, Ужасы / мистика, Мистика. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Король Лир. Перевод А. Козлова

Автор
Жанр
Дата выхода
01 июня 2016
🔍 Загляните за кулисы "Король Лир. Перевод А. Козлова" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Король Лир. Перевод А. Козлова" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Уильям Шекспир) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Король Лир» в переводе Алексея Козлова.
📚 Читайте "Король Лир. Перевод А. Козлова" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Король Лир. Перевод А. Козлова", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Замужество такое невозможно,
В любви лишь к вам!
КОРОЛЬ ЛИР
Ты в сердце это держишь?
КОРДЕЛЛА
О да, мой повелитель!
КОРОЛЬ ЛИР
О, как юна и как ты бессердечна!
КОРДЕЛЛА
Так молода, и столь же прямодушна!
КОРОЛЬ ЛИР
Тогда моим наделом будет правда:
Клянусь священными лучами Солнца,
Клянусь полночным таинством Гекаты,
Движением планет, с которым
Мы все приходим в мир и исчезаем,
Я отрекаюсь от заботы отчей,
От близости природной, кровной связи!
Ты незнакома сердцу моему!
Я отрекаюсь от тебя навеки! Варвар-скиф,
С причмоком пожирающий приплод,
Теперь мне ближе к сердцу, чем была
Родная дочь!
КЕНТ
Прекрасный государь!
КОРОЛЬ ЛИР
Спокойно, Кент!
Не стоит становиться меж драконом
И его гневом, я любил её всего сильнее,
Мечтая вверить старческий свой отдых
Младенческой и чистой доброте!
Прочь! Испарись! Исчезни с глаз скорее!
Пусть лучше скроюсь под землёй в могиле,
Чем снова стану я твоим отцом!
Француз, ко мне! Кто против? Позовите
Бургундца! Корнуэл! Альбани!
К дочерним долям прибавляю треть!
Пусть женится на собственной гордыне,
Какую обозвала простотой!
Я отдаю вам власть мою и силу,
Себя лишаю я всех привилегий!
Манаршьего стояния по праву!
Я буду жить помесячно у каждой,
Сто рыцарей оставив лишь себе!
Мне остаётся только титул царский
И уваженье, а доход, влиянье,
А также бремя обязательств,
Любимые сыны – отныне ваши!
Корону разделите меж собой!
(Отдаёт им корону)
КЕНТ
Король Лир,
Кого всегда я знал, как короля,
Любил, как прародителя, владыку,
Кого всечасно поминал в молитвах!
КОРОЛЬ ЛИР
Лук согнут и оттянут, вот стрела?!
КЕНТ
Лети быстрее! Пусть твоя стрела
Быстрей вонзится в сердце! Грубияном
Быть Кенту, коли Лир безумец!
Откуда слабина у старикана?
С чего вдруг власть трепещет перед лестью?
Страх обязует разум говорить,
Когда король в безумие стремится!
Честь вынуждена вразумлять безумье:
Верни назад! Отдать корону – гибель!
Перед судом моей прошедшей жизни
Ответь мне, что за спешка? Ручаюсь жизнью
Что в младшей дочери любви не меньше!
Не там пустое сердце, где нет речи,
Шум производит только пустота!
КОРОЛЬ ЛИР
Кент, ни слова больше! Жизнь – дороже!!
КЕНТ
Я не держусь за жизнь! Она в залоге
Борьбы с твоим врагом! Не жалко жи











