На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)

Автор
Дата выхода
24 августа 2022
🔍 Загляните за кулисы "Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Татьяна Олива Моралес) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 376 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В2 — С1.
📚 Читайте "Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
(а некоторые даже) zaman zaman (время от времени) T?rk?e ?grenme.. baslamak.. (приступали к изучению турецкого).
Kili? (Кылыч), her zamanki gibi (как всегда), bu.. (направительный пад.) (на это) siddetle tepki g?stermek.. (бурно реагировал), kasitli olarak hakaret etmek..(причастие настоящего-прошедшего вр. -an/– en, вопрос: какая?) (заведомо оскорбительное) s?yle bir sey demek.. (примерно следующее говорил):
«Neden T?rk dil.. (направительный пад.) ihtiyacin var, Lizaveta (ну зачем тебе турецкий, Лизавета)?
T?rkiye’.
Yani (так) T?rkler i?in (для турков) t?m Rus kadinlar.. (все русские женщины) Natasa’.. (Наташи).
T?rkler (турки) orada siz.. (вас там Natasa demek.. (Наташами величают).
Ve bu natasa (а наташа эта) T?rk?e’.. (на турецком языке) ?ok g?zel bir kelime ifade etmemek.. (не очень хорошее слово означает).»
Veya bunun gibi (или же вот так):
«Eh (эх), zamanini bosa harcmak.
T?rk?e.. asla ?grenememek.. (тебе турецкий язык вовек не изучить).
O.. (там же) yaklasik otuz zaman (порядка 30 времён) ve yaklasik on ses (около 10 залогов) ve farkli kip var уа (и наклонений всяких есть)!
Kiz.. da (и дочку свою) bu b?y?k macera.. (в эту авантюру великую) sen de s?r?klemek.. (ты тоже втянула).
L?tfen bana s?ylemek.. (ну скажи ты мне на милость), ne i?in (для чего) onun (родительный пад.
Ingilizce ?gretmek.. (пусть учит английский).»
Ve standart bir yatistirici cevap almak.. (и получал стандартный успокоительный ответ):
«Hakli.. bay patron (вы правы, господин начальник).»
Kili? (Кылычу), zamanlar.., sesler.. ve kipler.. tam sayi.. bilmemek.. (было неведомо точное количество времён, залогов и наклонений).
??nk? (потому как) o.. (направительный пад.) tamamen kayitsiz (оно ему было совершенно безразлично) ve ilgisiz.
Natashalar’.. (направительный пад.) gelince (что касается Наташ), burada (то здесь) Bay Sef (господин начальник) somut olarak abartmak.. (конкретно преувеличивал).
Ancak (однако) bu sekilde (таким образом) Mehmet Kili? (Мехмет Кылыч), kisilik.. (смена согласной +3 л. мн. ч. + буфер -n- + направительный пад.) en ufak bir ilgi g?stermemek.. (оборот «который» – DIK 3 л. ед. ч.











