На нашем ресурсе вы можете полностью погрузиться в мир книги «Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)» — читайте её онлайн бесплатно в полной, несокращённой версии. Если предпочитаете слушать — воспользуйтесь аудиоформатом; хотите сохранить — скачайте через торрент в fb2. Жанр произведения — Серьезное чтение, Современная проза, Современная русская литература. Также на странице доступно подробное описание, авторская аннотация, краткое содержание и живые отзывы читателей. Мы постоянно пополняем библиотеку и улучшаем сервис, чтобы создавать лучшее пространство для всех ценителей качественной литературы.
Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)

Автор
Дата выхода
24 августа 2022
🔍 Загляните за кулисы "Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)" — аннотация, авторский взгляд и ключевые моменты
Перед погружением в полный текст предлагаем познакомиться с произведением поближе. Здесь собраны авторские заметки, аннотация и краткое содержание "Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)" — всё, что поможет понять глубину замысла и подготовиться к чтению. Материалы представлены в оригинальной авторской редакции (Татьяна Олива Моралес) и сохраняют аутентичность произведения. Если чего-то не хватает — сообщите нам в комментариях, и мы дополним описание. Читайте мнения других участников сообщества: их отзывы часто раскрывают скрытые смыслы и добавляют новые грани понимания. А после прочтения обязательно вернитесь сюда — ваш отзыв станет ценным вкладом в общее обсуждение книги.
Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 376 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В2 — С1.
📚 Читайте "Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)" онлайн — полный текст книги доступен бесплатно
Перед вами — полная электронная версия книги "Türkçe çevirmen – 3. Рассказ на турецком языке с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровень В2-С1)", адаптированная для комфортного онлайн-чтения. Мы разбили произведение на страницы для удобной навигации, а умная система запоминает, на какой странице вы остановились — можно закрыть браузер и вернуться к чтению позже, не тратя время на поиски. Персонализируйте процесс: меняйте шрифты, размер текста и фон под свои предпочтения. Погружайтесь в мир литературы где угодно и когда угодно — любимые книги теперь всегда под рукой.
Текст книги
Bay patron / Господин начальник
T?rlerin K?keni (происхождение видов)
?nce (сначала) bir maymun (одна обезьяна) muz agacindan indi (слезла с пальмы), bir sopa aldi (взяла в руки палку) ve onunla (и ею) muzlari devirmeye basladi (начала сбивать бананы).
B?ylece (так) bir adam ortaya ?ikti (появился человек).
Sonra (потом) baska bir maymun (другая обезьяна) muz agacindan indi (слезла с пальмы), bir sopa aldi (взяла в руки палку) ve bu adami muzlari kendisi i?in yere vurmaya zorladi (и заставила человека сбивать для неё бананы).
Patronlar b?yle ortaya ?ikti (так появились начальники).
Mehmet Kili? (Мехмет Кылыч), «Kili? Efendi: G?nesli T?rkiye’.. se?ilmek.. (причастие прошедшего вр. -mis/-mis/-mus/-m?s) meyve ve sebzeler» adli bir ofisin Icra Kurulu Baskani olarak ?alismak.. (был Генеральным Директором конторы «Кылыч-эфенди. Отборные фрукты и овощи из солнечной Турции») ve tatil.. yalnizca Anapa’.. ge?irme.. tercih etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр.
Bu tatil kasaba.. (в этом курортном городке), her sey (всё), kesinlikle her sey (решительно всё), g?z.. ve ruh.. memnun etmek.. (радовало его взор и душу).
En sicak deniz.. bulunmak..(оборот «который» – DIK 3 л. ед. ч.) (располагалось самое тёплое море), en cana yakin insanlar.
Sayin Kili? (господин Кылыч), milliyetin.. g?re bir T?rk’.. (был турком по национальности).
Bu.. birlikte (вместе с тем) T?rkiye’.. (Турцию) ve o.. baglantili her sey.. (и всё с нею связанное) kesinlikle algilamamak.. (он совершенно не воспринимал).
Ayrica (помимо этого), konusma dili.
Ancak (однако) ofis.. ?alisanlar.. ?ok.. (большая часть сотрудников его конторы), tam tersine (наоборот), tatiller.. yalnizca T?rkiye’.. ge?irme.. tercih etmek.. (предпочитало проводить свой отпуск исключительно в Турции) ve hatta bazilar..











